Исход 21:15
14
а если кто с намерением умертвит ближнего коварно [и прибежит к жертвеннику], то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
15
Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
16
Кто украдет человека [из сынов Израилевых] и [поработив его] продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти.
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G5180
τύπτω
— бить
Бить, ударять; в переносном смысле — уязвлять или ранить (совесть).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
бить , били , Ударившему , ударяя , ударяли , бия , синагоги
+ еще 1
G3962
πατήρ
— отца
Отец, родитель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов
+ еще 25
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3384
μήτηρ
— матерь
Матерь, мать.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
матерь , мать , матери , матерью , у матери , матерей , ли Мать
+ еще 4
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2288
θάνατος
— смерти
Смерть, мор.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
смерти , смерть , смертью , на смерть , смертной , смертоносным , смертельная
+ еще 9
G2289
θανατόω
— умертвят
Умерщвлять, убивать, предавать смерти.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
умертвят , предать , смерти , быв умерщвлен , умерли , умерщвляете , умерщвляют
+ еще 1
Параллельные места
зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,
18
Если у кого будет сын буйный и непокорный, неповинующийся голосу отца своего и голосу матери своей, и они наказывали его, но он не слушает их, --
19
то отец его и мать его пусть возьмут его и приведут его к старейшинам города своего и к воротам своего местопребывания
20
и скажут старейшинам города своего: "сей сын наш буен и непокорен, не слушает слов наших, мот и пьяница";
21
тогда все жители города его пусть побьют его камнями до смерти; и так истреби зло из среды себя, и все Израильтяне услышат и убоятся.
Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
Перевод
Синодальный перевод
Кто ударит отца своего или свою мать, того должно предать смерти.
Перевод
Новый русский перевод+
Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Всякий, кто ударит своего отца или мать, должен быть убит.
Перевод
Современный перевод РБО +
Всякий, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Всякий, кто ударит своего отца или свою мать, должен быть предан смерти.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Всякий, кто ударит своего отца или мать, должен быть убит.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Кто ударит отца своего, или свою мать: да будет предан смерти.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆́же бїе́тъ ѻ҆тца̀ своего̀ и҆лѝ ма́терь свою̀, сме́ртїю да ѹ҆́мретъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Иже биет отца своего или матерь свою, смертию да умрет.


