Исход 36:26
25
и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
26
и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
27
а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
G1417
δύο
— два
Два, оба.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
два , двух , двое , две , двумя , двоих , двум
+ еще 13
G1146
δακτύλιος
— перстень
Перстень, кольцо.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
перстень
G5552
χρύσεος, χρυσοῦς
— золотую
Золотой.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
золотую , золотых , золотые , золотым , золотой , были золотой , золотого
+ еще 1
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2007
ἐπιτίθημι
— возложили
Класть (на), ставить (на), положить (на), полагать, возлагать; ср. з. нападать, предаваться, посвящать себя.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
возложили , возложив , возложил , нарекши , возложи , Он возложил на , возложив на
+ еще 25
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1417
δύο
— два
Два, оба.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
два , двух , двое , две , двумя , двоих , двум
+ еще 13
G4419
πτερύγιον
— крыле
Крыло (строения), край.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
крыле
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G206
ἄκρον
— края
Вершина, верх, край, конец, предел.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
края , конец , верх
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G206
ἄκρον
— края
Вершина, верх, край, конец, предел.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
края , конец , верх
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2081
ἔσωθεν
— внутри
Изнутри, внутри.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
внутри , извнутрь , изнутри , внутренность , внутреннее , внутренний
Параллельных мест не найдено.
Перевод
Синодальный перевод
и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
Перевод
Новый русский перевод+
и сорок серебряных оснований — по два под каждый брус.
Перевод
Библейской Лиги ERV
и сорок серебряных оснований для них — по два основания на каждую раму.
Перевод
Современный перевод РБО +
и сорок серебряных опор — по две опоры под каждую.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
и под них тоже сорок серебряных оснований: по два основания на каждую раму.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
и сделали сорок серебряных оснований для брусьев — по два основания на каждый брус.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
и сорок серебреных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ сотвори́ша два̀ кѡлца̀ зла҄та, и҆ возложи́ша на два̀ кри́ла на кра́й логі́она, и҆ на кра́й созадѝ ве́рхнїѧ ри́зы, внѹтрьѹ́дѹ:
Перевод
Елизаветинская на русском
И сотвориша два колца злата, и возложиша на два крила на край логиона, и на край созади верхния ризы, внутрьуду:


