Исход 36:29
28
и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
29
и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
30
и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5259
ὑπό
— от
1. с р. п.: через, посредством; 2. с в. п.: под; прист. со значением: а. под-; б. подчиненности; в. скрытости, незаметности; г. ухудшения качества.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
от , под , Духом , у , подзаконных , Господом , через
+ еще 35
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2041
ἔργον
— дела
1. дело, действие; 2. труд, работа, занятие, деятельность; 3. произведение, работа, изделие, творение.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
дела , дело , делам , дел , делах , деле , делами
+ еще 11
G5307
ὑφαντός
— тканый
Тканый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
тканый
G3650
ὅλος
— всей
Целый, цельный, весь.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
всей , весь , все , всё , всем , всю , целый
+ еще 14
G5191
ὑακίνθινος
— гиацинтовые
Гиацинтовый (цвет), темно-синий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
гиацинтовые
Параллельные места
1Кор 1:10
1Кор 12:13
2Кор 1:10
Деян 2:46
Деян 4:32
Еф 2:15
Еф 2:19
Еф 2:21
Еф 3:18
Еф 3:19
Еф 4:15
Еф 4:16
Еф 4:2-6
Исх 26:24
Пс 121:3
Пс 132:1
Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
Который и избавил нас от столь близкой смерти, и избавляет, и на Которого надеемся, что и еще избавит,
И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца,
У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но все у них было общее.
упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,
чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,
из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
2
со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
3
стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
4
Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
5
один Господь, одна вера, одно крещение,
6
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
они должны быть соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так должно быть с ними обоими; для обоих углов пусть они будут;
Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно,
Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!
Перевод
Синодальный перевод
и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
Перевод
Новый русский перевод+
Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Эти рамы были внизу соединены вместе, наверху же они были скреплены кольцами. То же самое было сделано с обоими углами.
Перевод
Современный перевод РБО +
Внизу эти рамы были раздвоенными, а наверху (там, где первое кольцо) — цельными. Таких рам было две, по одной на каждом углу.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Они — от низа до самого верха — были двойными и завершенными вместе в едином кольце. Эти рамы по обоим углам были одинаковы.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Эти брусья были внизу соединены вместе, наверху же брусья были скреплены кольцами. И сделали одинаковыми оба угла.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И имели они две стороны внизу, и также две стороны вверху у перваго кольца: так сделал он оба, на обоих углах.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ сотвори́ша и҆спо́днюю ри́зѹ {Гре́ч.: ѵ҆подѵ́тисъ.}, ѩ҆́же под̾ ве́рхнюю, дѣ́ло тка́нно, всѐ си́нее:
Перевод
Елизаветинская на русском
И сотвориша исподнюю ризу, яже под верхнюю, дело тканно, все синее:


