Загрузка
1 И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
2 ибо если ты не захочешь отпустить [народ Мой] и еще будешь удерживать его,
3 то вот, рука Господня будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах: будет моровая язва весьма тяжкая;
G1487 εἰ — если
Частица со значением: 1. условное если, если б, если же, так как; 2. вопросительное ли; 3. в еврейской клятве: нет не, воистину не, клянусь что не (например, в Мк 8:12 греческое ει δοΘησεται, буквально — «если дастся» переводиться на русск. «нет не дастся»; см. так же Евр 3:11, Евр 4:3,5)
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
если , ли , кроме , кто , как , разве , только + еще 27
G3303 μέν — одни
Частица со значением: 1. подчеркнутого утверждения: конечно, же, (да) ведь, право (же); 2. противопоставления: все же, однако, хотя, впрочем; 3. с G1161 (δε) — противоположности, сопричисления или повторения: с одной стороны . . . с другой стороны.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
одни , правда , Итак , бы , впрочем , И , но + еще 31
G3767 οὖν — итак
Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут + еще 29
G3361 μή — не
Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только + еще 87
G1014 βούλομαι — желая
Хотеть, желать, намереваться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
желая , хочет , хотел , хотите , хочу , желаю , я желаю + еще 11
G1821 ἐξαποστέλλω — послал
Высылать, посылать, отсылать, отправлять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
послал , отослали , отпустил , препроводили , поручили , отпустили , пошлю
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2992 λαός — народ
Народ, люд, население.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , народом , людей , народе , люди + еще 14
G3450 μοῦ — мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя + еще 27
G235 ἀλλά — но
Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
но , а , же , и , Напротив , однако , то + еще 12
G2089 ἔτι — еще
Еще, все еще; при отрицанииуже.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
еще , уже , когда еще , более , Когда Он еще , притом , бы уже + еще 20
G1468 ἐγκρατής — воздержан
1. воздержанный, владеющий собой, умеренный; 2. сильный, властвующий, владеющий.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
воздержан
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
а если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра [в это самое время] Я наведу саранчу на [всю] твою область:
Я говорю тебе: отпусти сына Моего, чтобы он совершил Мне служение; а если не отпустишь его, то вот, Я убью сына твоего, первенца твоего.
если же ты не согласишься отпустить, то вот, Я поражаю всю область твою жабами;
если же отречетесь и будете упорствовать, то меч пожрет вас: ибо уста Господни говорят.
Бог для нас - Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
Бог - судия праведный, [крепкий и долготерпеливый,] и Бог, всякий день строго взыскивающий,
И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу.
Я дал ей время покаяться в любодеянии ее, но она не покаялась.
Вот, Я повергаю ее на одр и любодействующих с нею в великую скорбь, если не покаются в делах своих.
а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, -- ярость и гнев.
Перевод

Синодальный перевод

ибо если ты не захочешь отпустить и ещё будешь удерживать его,
Перевод

Новый русский перевод+

Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
Перевод

Библейской Лиги ERV

Если ты будешь продолжать удерживать их и откажешься отпустить,
Перевод

Современный перевод РБО +

А если не отпустишь, если будешь их удерживать,
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Если не захочешь отпустить и будешь, как и прежде, удерживать его,
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Если ты будешь продолжать удерживать их и откажешься отпустить,
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

А если ты не хочешь отпустить, и еще будешь удерживать его:
Перевод

Елизаветинская Библия

а҆́ще ѹ҆́бѡ не восхо́щеши ѿпѹсти́ти люді́й мои́хъ, но и҆ є҆щѐ и҆̀хъ ѹ҆держи́ши:
Перевод

Елизаветинская на русском

аще убо не восхощеши отпустити людий моих, но и еще их удержиши: