Исход 9:2
1
И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
2
ибо если ты не захочешь отпустить [народ Мой] и еще будешь удерживать его,
3
то вот, рука Господня будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах: будет моровая язва весьма тяжкая;
G1487
εἰ
— если
Частица со значением: 1. условное если, если б, если же, так как; 2. вопросительное ли; 3. в еврейской клятве: нет не, воистину не, клянусь что не (например, в Мк 8:12 греческое ει δοΘησεται, буквально — «если дастся» переводиться на русск. «нет не дастся»; см. так же Евр 3:11, Евр 4:3,5)
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , ли , кроме , кто , как , разве , только
+ еще 27
G3303
μέν
— одни
Частица со значением: 1. подчеркнутого утверждения: конечно, же, (да) ведь, право (же); 2. противопоставления: все же, однако, хотя, впрочем; 3. с G1161 (δε) — противоположности, сопричисления или повторения: с одной стороны . . . с другой стороны.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
одни , правда , Итак , бы , впрочем , И , но
+ еще 31
G3767
οὖν
— итак
Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут
+ еще 29
G3361
μή
— не
Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только
+ еще 87
G1014
βούλομαι
— желая
Хотеть, желать, намереваться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
желая , хочет , хотел , хотите , хочу , желаю , я желаю
+ еще 11
G1821
ἐξαποστέλλω
— послал
Высылать, посылать, отсылать, отправлять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
послал , отослали , отпустил , препроводили , поручили , отпустили , пошлю
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2992
λαός
— народ
Народ, люд, население.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , народом , людей , народе , люди
+ еще 14
G3450
μοῦ
— мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя
+ еще 27
G235
ἀλλά
— но
Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
но , а , же , и , Напротив , однако , то
+ еще 12
G2089
ἔτι
— еще
Еще, все еще; при отрицанииуже.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
еще , уже , когда еще , более , Когда Он еще , притом , бы уже
+ еще 20
G1468
ἐγκρατής
— воздержан
1. воздержанный, владеющий собой, умеренный; 2. сильный, властвующий, владеющий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
воздержан
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
а если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра [в это самое время] Я наведу саранчу на [всю] твою область:
Я говорю тебе: отпусти сына Моего, чтобы он совершил Мне служение; а если не отпустишь его, то вот, Я убью сына твоего, первенца твоего.
если же ты не согласишься отпустить, то вот, Я поражаю всю область твою жабами;
если же отречетесь и будете упорствовать, то меч пожрет вас: ибо уста Господни говорят.
Бог для нас - Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
Бог - судия праведный, [крепкий и долготерпеливый,] и Бог, всякий день строго взыскивающий,
И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу.
Я дал ей время покаяться в любодеянии ее, но она не покаялась.
Вот, Я повергаю ее на одр и любодействующих с нею в великую скорбь, если не покаются в делах своих.
а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, -- ярость и гнев.
Перевод
Синодальный перевод
ибо если ты не захочешь отпустить и ещё будешь удерживать его,
Перевод
Новый русский перевод+
Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
Перевод
Библейской Лиги ERV
Если ты будешь продолжать удерживать их и откажешься отпустить,
Перевод
Современный перевод РБО +
А если не отпустишь, если будешь их удерживать,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Если не захочешь отпустить и будешь, как и прежде, удерживать его,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Если ты будешь продолжать удерживать их и откажешься отпустить,
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
А если ты не хочешь отпустить, и еще будешь удерживать его:
Перевод
Елизаветинская Библия
а҆́ще ѹ҆́бѡ не восхо́щеши ѿпѹсти́ти люді́й мои́хъ, но и҆ є҆щѐ и҆̀хъ ѹ҆держи́ши:
Перевод
Елизаветинская на русском
аще убо не восхощеши отпустити людий моих, но и еще их удержиши:


