Екклесиаста 4:12
11
Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
12
И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.
13
Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1437
ἐάν
— если
Если только, разве что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли
+ еще 28
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1417
δύο
— два
Два, оба.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
два , двух , двое , две , двумя , двоих , двум
+ еще 13
G2476
ἵστημι
— стал
1. перех. ставить, поставить, помещать; 2. неперех. стоять, вставать, становиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
стал , стоял , стоя , став , стояли , стоит , стоящего
+ еще 65
G2713
κατέναντι
— против
(на)против, прямо, навстречу, перед.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
против , которое прямо перед , противолежащее , пред
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G5030
ταχέως
— скоро
Скоро, быстро, поспешно, вскоре.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
скоро , скорее , поспешно , я скоро , вскоре , спешить
Параллельные места
Перевод
Синодальный перевод
И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, не скоро порвётся.
Перевод
Новый русский перевод+
Хотя одного и можно одолеть, двое смогут защититься. Веревка, свитая из трех нитей, не скоро порвется.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Враг может одолеть одного, двое же могут противостоять врагу, а трое ещё сильнее. Они как верёвка, скрученная втрое, которую трудно порвать.
Перевод
Современный перевод РБО +
Легко одолеть одного, а двое смогут устоять, и тройная нить оборвется не скоро.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
С одиночкою сладят быстро, но двое против одного устоят, а уж тройная веревка оборвется не скоро.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Враг может одолеть одного, двое же могут противостоять врагу. А трое ещё сильнее. Они, как верёвка, скрученная втрое, которую трудно порвать.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И если один кто захочет пересилить одного из них; то двое устоят против него. И нитка втрое скрученная не скоро порвется.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И если кто либо будет преодолевать, то двое устоят против него, и веревка переплетенная не скоро порвется117.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ а҆́ще ѹ҆крѣпи́тсѧ є҆ди́нъ, два̀ ста́нета проти́вѹ є҆мѹ̀: и҆ ве́рвь треплете́на не ско́рѡ расто́ргнетсѧ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И аще укрепится един, два станета противу ему: и вервь треплетена не скоро расторгнется.


