Загрузка
4 придите ко мне и помогите мне поразить Гаваон за то, что он заключил мир с Иисусом и сынами Израилевыми.
5 Они собрались, и пошли пять царей Аморрейских: царь Иерусалимский, царь Хевронский, царь Иармуфский, царь Лахисский, царь Еглонский, они и все ополчение их, и расположились станом подле Гаваона, чтобы воевать против него.
6 Жители Гаваона послали к Иисусу в стан [Израильский], в Галгал, сказать: не отними руки твоей от рабов твоих; приди к нам скорее, спаси нас и подай нам помощь; ибо собрались против нас все цари Аморрейские, живущие на горах.
H622 אסף‎ — собрались
A(qal):1. собирать;2. принимать, забирать к себе;3. снимать, забирать;4. губить, разрушать;5. убирать (к себе).B(ni):1. быть собранным, собираться;2. быть взятым, исчезать.C(pi):1. собирать (урожай),2. принимать;3. формировать войско для защиты тыла.D(pu):быть собранным.G(hith):собираться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
собрались , и собрал , и собрали , и собрались , и приложился , собери , собирать + еще 147
H5927 עלה‎ — и пошел
A(qal):подниматься, восходить.B(ni):1. быть вознесённым или взятым вверх;2. быть возвышенным;3. уходить;4. быть приведённым.E(hi):1. приносить, приводить;2. возводить, поднимать.F(ho):1. быть принесённым (в жертву);2. быть унесённым;3. быть внесённым, содержаться.G(hith):возноситься, возгордиться, подниматься в гордости.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и пошел , и пошли , пошел , иди , пойди , и взошел , пошли + еще 611
H2568 חָמשׂ‎ — пять
Пять.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
пять , пятьсот , пяти , и пять , в пять , в пятнадцатый , в пятнадцать + еще 58
H4428 מֶלֶךְ‎ — царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари + еще 366
H567 אֱמֹרִי‎ — Аморреев
Аморей, Аморреянин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Аморреев , Аморрейского , и Аморреев , Аморрейских , Аморрея , Аморреи , Аморрейской + еще 21
H4428 מֶלֶךְ‎ — царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари + еще 366
H3389 יְרוּשָׂלִַם‎ — в Иерусалиме
Иерусалим.
Часть речи: Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
в Иерусалиме , Иерусалима , в Иерусалим , Иерусалим , из Иерусалима , и в Иерусалиме , против Иерусалима + еще 111
H4428 מֶלֶךְ‎ — царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари + еще 366
H2275 חֶבְרוֹן‎ — в Хевроне
Хеврон.
Часть речи: Существительное, Имя собственное, Местоположение
Варианты перевода:
в Хевроне , в Хеврон , Хеврон , Хеврона , иначе Хеврон , и Хеврон , что ныне Хеврон + еще 19
H4428 מֶלֶךְ‎ — царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари + еще 366
H3412 יַרְמוּת‎ — Иармуф
Иармуф.
Часть речи: Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
Иармуф , Иармуфскому , Иармуфский , Иармуфского , Иармуфа , и в Иармуфе
H4428 מֶלֶךְ‎ — царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари + еще 366
H3923 לָכִישׂ‎ — Лахис
Лахиш.
Часть речи: Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
Лахис , Лахиса , ним в Лахис , в Лахис , из Лахиса , от Лахиса , Лахисскому + еще 11
H4428 מֶלֶךְ‎ — царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари + еще 366
H5700 עֶגְלוֹן‎ — Еглону
Еглон.
Часть речи: Значение слова עֶגְלוֹן‎:
Варианты перевода:
Еглону , Еглона , Еглонскому , Еглонский , Еглонского , к Еглону , с ним из Еглона + еще 3
H4264 מַחֲנֶה‎ — стана
1. лагерь, стан;2. полчище, войско, ополчение.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
стана , в стан , стан , из стана , в стане , к стану , стану + еще 72
H2583 חנה‎ — станом
A(qal):1. склоняться;2. располагаться шатрами или станом, ставить лагерь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
станом , и расположились , стан , и расположился , там станом , и остановились , должны ставить + еще 64
H2583 חנה‎ — станом
A(qal):1. склоняться;2. располагаться шатрами или станом, ставить лагерь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
станом , и расположились , стан , и расположился , там станом , и остановились , должны ставить + еще 64
H1391 גִּבְעוֹן‎ — Гаваона
Гаваон.
Часть речи: Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
Гаваона , в Гаваоне , Гаваон , что в Гаваоне , в Гаваон , Гаваонской , Гаваонитян + еще 12
H3898 לחם‎ — воевать
A(qal):1. воевать, вести войну;2. кушать, есть.B(ni):сражаться, биться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
воевать , и воевал , сразиться , войною , и воевали , и сразился , сражаться + еще 119
Параллельные места
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
Замышляйте замыслы, но они рушатся; говорите слово, но оно не состоится: ибо с нами Бог!
Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли! Вооружайтесь, но трепещите; вооружайтесь, но трепещите!
Жители Гаваона послали к Иисусу в стан [Израильский], в Галгал, сказать: не отними руки твоей от рабов твоих; приди к нам скорее, спаси нас и подай нам помощь; ибо собрались против нас все цари Аморрейские, живущие на горах.
Услышав сие, все цари [Аморрейские], которые за Иорданом, на горе и на равнине и по всему берегу великого моря, [и которые] близ Ливана, Хеттеи, Аморреи, [Гергесеи,] Хананеи, Ферезеи, Евеи и Иевусеи,
собрались вместе, дабы единодушно сразиться с Иисусом и Израилем.
Перевод

Синодальный перевод

Они собрались, и пошли пять царей Аморрейских: царь Иерусалимский, царь Хевронский, царь Иармуфский, царь Лахисский, царь Еглонский, они и всё ополчение их, и расположились станом подле Гаваона, чтобы воевать против него.
Перевод

Новый русский перевод+

Пять аморрейских царей — цари Иерусалима, Хеврона, Ярмута, Лахиша и Эглона — объединили силы. Они вышли со всеми своими воинами, расположились лагерем напротив Гаваона и напали на него.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Пять аморрейских царей объединили свои армии: царь Иерусалима, царь Хеврона, царь Иармуфа, царь Лахиса и царь Еглона. Их армии направились в Гаваон и окружили город.
Перевод

Современный перевод РБО +

И вот, пять аморейских царей — цари Иерусалима, Хеврона, Ярмута, Лахиша и Эглона — собрали все свои войска и стали осаждать Гаваон.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

И пять царей аморейских: царь иерусалимский, царь хевронский, царь ярмутский, царь лахишский и царь эглонский — объединились и выступили со своими войсками. Расположились они станом у Гивона и напали на него.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Пять аморрейских царей объединили свои армии: царь Иерусалима, царь Хеврона, царь Иармуфский, царь Лахисский и царь Еглонский. Их армии направились в Гаваон и окружили город.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Они собрались, и пошли пять царей Аморрейских, царь Иерусалимский, царь Хевронский, царь Иармуфский, царь Лахисский, царь Еглонский, они и все ополчение их, и расположились станом подле Гаваона, чтобы воевать против него.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ собра́шасѧ и҆ взыдо́ша пѧ́ть царе́й ї҆евѹсе́йскихъ: ца́рь ї҆ер҇ли́мскїй и҆ ца́рь хеврѡ́нскїй, и҆ ца́рь ї҆ерїмѹ́ѳскїй и҆ ца́рь лахі́сскїй и҆ ца́рь ѻ҆долла́мскїй, са́ми и҆ всѝ лю́дїе и҆́хъ, и҆ ѡ҆бсѣдо́ша гаваѡ́на и҆ воева́ша на него̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

И собрашася и взыдоша пять царей иевусейских: царь Иерусалимский и царь хевронский, и царь иеримуфский и царь лахисский и царь одолламский, сами и вси людие их, и обседоша гаваона и воеваша на него.