Иов 19:27
26
и я во плоти моей узрю Бога.
27
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей!
28
Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
H2372
חזה
— ты же усмотри
1. видеть, смотреть; в переносном смысле — понимать. Син. H7200 (ראה).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
ты же усмотри , они видели , который видит , и видите , которое видел , врезываются , тебе что видел
+ еще 44
H5869
עַיִן
— глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз
+ еще 260
H2114
זור
— чуждый
A(qal):1. отворачиваться, поворачивать(-ся);2. опротиветь.B(ni):отворачиваться, поворачивать(-ся).F(ho):причастие: посторонний, чужой, чуждый.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
чуждый , кто посторонний , чужим , чужих , их посторонний , на нем никакого иного , им постороннего
+ еще 54
H7200
ראה
— и увидел
A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот
+ еще 719
H3615
כּלה
— и окончил
A(qal):1. совершаться, заканчиваться, кончаться;2. быть определённым, быть решённым;3. исчезать, погибать, разрушаться;4. истлевать, истощаться, тускнеть (о глазах, частоот ожидания).C(pi):1. совершать, заканчивать;2. уничтожать, истреблять, разрушать.D(pu):быть совершённым или законченным;
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и окончил , и кончил , Когда кончил , По окончании , доколе не истреблю , Еще не перестал , выполняйте
+ еще 169
H3629
כִּלְיָה
— почки
Почки, внутренности.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
почки , с почками , внутренности , и утробы , внутренность , и почки , внутренности почки
+ еще 7
H2436
חיק
— твою к себе в пазуху
1. недро, грудь, объятие, лоно;2. пола.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
твою к себе в пазуху , свою к себе в пазуху , недра , в недро , ее из пазухи , на лоне , в пазуху
+ еще 21
Параллельные места
Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряните и торжествуйте, поверженные в прахе: ибо роса Твоя - роса растений, и земля извергнет мертвецов.
Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых.
Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Перевод
Синодальный перевод
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце моё в груди моей!
Перевод
Новый русский перевод+
я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится в груди моей сердце!
Перевод
Перевод Десницкого
Я своими глазами Его увижу, не кто-то другой — я сам! Пусть даже остановится мое сердце.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я увижу Его своими глазами. Я, и никто другой, Всевышнего увижу! Я страстно желаю этого дня!
Перевод
Современный перевод РБО +
Я своими глазами Его увижу, не кто-то другой — я сам! Пусть даже остановится мое сердце.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Сам увижу, своими глазами, я, а не кто-то другой! Как же томится в груди мое сердце!
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я увижу Его своими глазами, я — и никто другой. Я страстно желаю этого дня!
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Я увижу Его — я сам; мои глаза увидят Его, не глаза другого; истаевает сердце мое чаянием в груди моей.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Это398 я знаю в себе самом, это видели глаза мои, а не другой (человек), все это у меня совершилось во внутренности399.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Да, сам я узрю Его, мои не вчуже увидят глаза — истаивает сердце в моей груди! —
Перевод
Елизаветинская Библия
ѩ҆̀же а҆́зъ въ себѣ̀ свѣ́мъ, ѩ҆̀же ѻ҆́чи моѝ ви́дѣста, а҆ не и҆́нъ: всѧ҄ же мѝ соверши́шасѧ въ нѣ́дрѣ.
Перевод
Елизаветинская на русском
яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.


