Иов 27:18
17
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
H1129
בּנה
— и построил
A(qal):строить, сооружать, созидать, устраивать, создавать.B(ni):быть построенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и построил , строить , построить , и устроил , построил , и соорудил , который построил
+ еще 255
H6211
עֲשַׂב
— травою
1. моль;2. зелень, трава.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
травою , моли , молью , как моль , как от моли , моль , их моль
+ еще 4
H1004
בַּיִת
— дома
1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому
+ еще 566
H5341
נצר
— охранять
A(qal):хранить, беречь, стеречь, соблюдать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
охранять , хранит , и хранить , Твои храню , хранить , сохрани , храни
+ еще 53
H6213
עשׂה
— и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали
+ еще 1553
H5521
לסכָּה
— кущей
1. шатёр, шалаш, хижина; Син. H168 (אֹהֶל), H4150 (מוֹעד), H4151 (מוֹעָד), H5712 (עדָה); 02. чаща, заросли, логовище.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
кущей , в кущах , в палатках , кущи , шалаши , ваши что в кущах , в шатрах
+ еще 10
Параллельные места
И осталась дщерь Сиона, как шатер в винограднике, как шалаш в огороде, как осажденный город.
жилище мое снимается с места и уносится от меня, как шалаш пастушеский; я должен отрезать подобно ткачу жизнь мою; Он отрежет меня от основы; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.
Ибо, как одежду, съест их моль и, как волну, съест их червь; а правда Моя пребудет вовек, и спасение Мое - в роды родов.
упование его подсечено, и уверенность его -- дом паука.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
И отнял ограду Свою, как у сада; разорил Свое место собраний, заставил Господь забыть на Сионе празднества и субботы; и в негодовании гнева Своего отверг царя и священника.
Перевод
Синодальный перевод
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
Перевод
Новый русский перевод+
Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.
Перевод
Перевод Десницкого
Дом его — как паутина, как шалаш сторожа в поле;
Перевод
Библейской Лиги ERV
Он строит дом непрочный, словно из паутины, иль как сторожа шатёр.
Перевод
Современный перевод РБО +
Дом его — как паутина, как шалаш сторожа в поле;
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Строит он дом — но тот как паутинка, словно шалаш, что сторож поставил.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Он строит дом непрочный, словно кокон моли, иль сторожа шалаш.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Он строит дом свой, как моль, и как шалаш, какой делает сторож.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И будетъ560 дом его, как источенный молью561 и как паутина562, то, что он сберегалъ563.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Он строит жилище свое, как паук, как сторож, что ставит себе шалаш;
Перевод
Елизаветинская Библия
бѹ́детъ же до́мъ є҆гѡ̀ ѩ҆́кѡ мо́лїе, и҆ ѩ҆́кѡ паѹчи́на, ѩ҆̀же снабдѣ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.


