Иов 32:1
1
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
H7969
שָׂלֹשׂ
— три
Три, третий, трижды.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
три , триста , и три , трех , на три , трое , за три
+ еще 134
H582
אִישׂ
— людей
1. человечество;2. люди;3. человек; Син. H120 (אָדָם), H376 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
людей , человек , люди , жителей , жители , человека , мужи
+ еще 262
H7673
שׂבת
— конец
A(qal):1. прекращаться, останавливаться;2. покоиться, почивать, праздновать (субботу).B(ni):быть уничтоженным, прекращаться, исчезать.E(hi):1. прекращать, останавливать, положить конец;2. убирать, удалять, уничтожать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
конец , И прекращу , и положу , и вы отвлекаете , уничтожьте , И покоился , покойся
+ еще 61
H6030
ענה
— и отвечал
A(qal):1. отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать;2. петь, шуметь, выть, вопить. B(ni):1. отвечать;2. получать ответ.E(hi):отвечать, внимать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и отвечал , отвечал , ответ , услышь , И отвечали , отвечать , в
+ еще 182
H347
אִיּוֹב
— Иов
Иов.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Иов , Иова , Иову , Мой Иов , Моего Иова , и Иов , его Иов
+ еще 12
H6662
צַדִּיק
— праведника
Праведный, справедливый, правый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
праведника , праведного , праведник , праведников , праведен , праведных , праведные
+ еще 84
H5869
עַיִן
— глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз
+ еще 260
Параллельные места
Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, -- и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
4
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
11
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
1
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
2
Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
3
Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
4
Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
5
Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, --
6
пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
7
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
8
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
9
Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, --
10
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
11
потому что это -- преступление, это -- беззаконие, подлежащее суду;
12
это -- огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
13
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
14
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
15
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
16
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
17
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
18
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
19
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, --
20
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
21
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
22
то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
23
ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
24
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты -- надежда моя?
25
Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
26
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
27
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
28
Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
29
Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
30
Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
31
Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
32
Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
33
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
34
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
35
О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
36
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
37
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
38
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
39
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
40
то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, -- правда моя.
Перевод
Синодальный перевод
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
Перевод
Новый русский перевод+
Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.
Перевод
Перевод Десницкого
Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, видя, что он уверен в своей правоте.
Перевод
Библейской Лиги ERV
И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.
Перевод
Современный перевод РБО +
Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, видя, что он уверен в своей правоте.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И перестали те трое отвечать Иову, потому что он считал себя правым.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И перестали три оные мужа ответствовать Иову, потому что он все почитал себя правым в глазах своих.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И замолкъ Иов. Перестали противоречить Иову и три друга его, так как Иов былъ прав пред ними690.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
И перестали те три мужа возражать Иову, потому что он прав был в глазах своих.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ ѹ҆молча̀ їѡвъ словесы̀. Ѹ҆молча́ша же и҆ трїѐ дрѹ́зїе є҆гѡ̀ ктомѹ̀ прерѣкова́ти їѡвѹ, бѣ̀ бо їѡвъ првднъ пред̾ ни́ми.
Перевод
Елизаветинская на русском
И умолча иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати иову, бе бо иов праведен пред ними.


