Иов 35:8
7
Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?
8
Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.
9
От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.
H7562
רֶשַׂע
— нечестие
Беззаконие, нечестие, неправда.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
нечестие , беззаконие , беззакония , нечестия , от беззакония , сего и на нечестие , нечестивыми
+ еще 15
H376
אִישׂ
— человек
1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку
+ еще 604
H6666
צְדָקָה
— правду
Праведность, правда, благодеяние, благополучие.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
правду , и правду , правда , правды , и правда , по правде , и правде
+ еще 64
H1121
בּן
— сын
Сын, потомок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам
+ еще 819
H120
אָדָם
— человеческий
1. Адам;2. человек, человечество.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человеческий , человек , человека , человеческих , человеку , людей , от человека
+ еще 160
Параллельные места
Деян 27:24
Еккл 9:18
Иез 22:30
Быт 12:2
Быт 18:24-33
Быт 19:29
Евр 11:7
Иов 42:8
Ион 1:12
Нав 22:20
Нав 7:1-5
Пс 105:23
Пс 105:30
и сказал: "не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою".
Мудрость лучше воинских орудий; но один погрешивший погубит много доброго.
Искал Я у них человека, который поставил бы стену и стал бы предо Мною в проломе за сию землю, чтобы Я не погубил ее, но не нашел.
и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение;
24
может быть, есть в этом городе пятьдесят праведников? неужели Ты погубишь, и не пощадишь [всего] места сего ради пятидесяти праведников, [если они находятся] в нем?
25
не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно?
26
Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу [весь город и] все место сие.
27
Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:
28
может быть, до пятидесяти праведников недостанет пяти, неужели за недостатком пяти Ты истребишь весь город? Он сказал: не истреблю, если найду там сорок пять.
29
Авраам продолжал говорить с Ним и сказал: может быть, найдется там сорок? Он сказал: не сделаю того и ради сорока.
30
И сказал Авраам: да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдется там тридцать? Он сказал: не сделаю, если найдется там тридцать.
31
Авраам сказал: вот, я решился говорить Владыке: может быть, найдется там двадцать? Он сказал: не истреблю ради двадцати.
32
Авраам сказал: да не прогневается Владыка, что я скажу еще однажды: может быть, найдется там десять? Он сказал: не истреблю ради десяти.
33
И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место.
И было, когда Бог истреблял [все] города окрестности сей, вспомнил Бог об Аврааме и выслал Лота из среды истребления, когда ниспровергал города, в которых жил Лот.
Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он (весь) мир, и сделался наследником праведности по вере.
Итак возьмите себе семь тельцов и семь овнов и пойдите к рабу Моему Иову и принесите за себя жертву; и раб Мой Иов помолится за вас, ибо только лице его Я приму, дабы не отвергнуть вас за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.
Тогда он сказал им: возьмите меня и бросьте меня в море, и море утихнет для вас, ибо я знаю, что ради меня постигла вас эта великая буря.
не один ли Ахан, сын Зары, сделал преступление, взяв из заклятого, а гнев был на все общество Израилево? не один он умер за свое беззаконие.
1
Но сыны Израилевы сделали [великое] преступление [и взяли] из заклятого. Ахан, сын Хармия, сына Завдия, сына Зары, из колена Иудина, взял из заклятого, и гнев Господень возгорелся на сынов Израиля.
2
Иисус из Иерихона послал людей в Гай, что близ Беф-Авена, с восточной стороны Вефиля, и сказал им: пойдите, осмотрите землю. Они пошли и осмотрели Гай.
3
И возвратившись к Иисусу, сказали ему: не весь народ пусть идет, а пусть пойдет около двух тысяч или около трех тысяч человек, и поразят Гай; всего народа не утруждай туда, ибо их мало [там].
4
Итак пошло туда из народа около трех тысяч человек, но они обратились в бегство от жителей Гайских;
5
жители Гайские убили из них до тридцати шести человек, и преследовали их от ворот до Севарим и разбили их на спуске с горы; отчего сердце народа растаяло и стало, как вода.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит [их].
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
Перевод
Синодальный перевод
Нечестие твоё относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.
Перевод
Новый русский перевод+
Твой грех коснется лишь тебе подобных, твоя праведность — сынов человеческих.
Перевод
Перевод Десницкого
Твое нечестие коснется лишь людей, твоя праведность — сынов человеческих.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Грехи твои и праведность твоя — лишь для других людей, тебе подобных.
Перевод
Современный перевод РБО +
Твое нечестие коснется лишь людей, твоя праведность — сынов человеческих.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Нечестие твое — пред таким же, как ты, человеком, и праведность твоя лишь смертных коснется.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Грехи твои и праведность твоя лишь для других людей, тебе подобных.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Человеку, каков ты, порок твой, и сыну человеческому праведность твоя.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Нечестие твое (относится) к мужу, подобному тебе, и правда твоя — к сыну человеческому788.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Тебе подобных заденет твой грех, и для сынов человеческих — твоя правота!
Перевод
Елизаветинская Библия
Мѹ́жеви подо́бномѹ тебѣ̀ нече́стїе твоѐ, и҆ сы́нѹ человѣ́ческомѹ пра́вда твоѧ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
Мужеви подобному тебе нечестие твое, и сыну человеческому правда твоя.


