Иов 36:16
15
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение -- близки.
H5496
סות
— и возбудил
E(hi): 1. склонять, обольщать, уговаривать, научать, подстрекать;2. прогонять, выводить, отводить;3. возбуждать (против).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и возбудил , Если будет , уговаривать , ее научили , Гофониил научил , возбудил , к чему подущала
+ еще 11
H6310
פֶּה
— уста
1. рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие (меча);2. пим (мера веса в 7.5 гр, равная 2/3 сикля. Раньше значение этого слова было неизвестно, но недавно археологи нашли несколько гирек с надписью «пим». Пим и сикль использовались для взвешивания золота и серебра и, поэтому были своего рода денежными единицами. 1Цар 13:21 правильно переводится «и плата за точение была пим...», т.е. Израильтяне должны были платить 1 пим (2/3 сикля) серебра или золота за подтачивание ниже перечисленных орудий).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
уста , уст , из уст , по повелению , в устах , в уста , мечом
+ еще 207
H7338
רַחַב
— на простор
Простор, широта.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
на простор , ли ты широту
H4164
מוּצַק
— где нет стеснения
Теснота, стеснение, притеснение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
где нет стеснения , сжимается , там где теперь он огустел
H5183
נַחַת
— она и будет покоиться
1. опускание, тяготение;2. покой.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
она и будет покоиться , и поставляемое , не имеет покоя , с покоем , ему покойнее , высказанные спокойно , и в покое
+ еще 1
H7979
לשׂלְחָן
— стол
Стол, трапеза.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
стол , стола , за столом , и стол , на стол , на них стола , на них сей стол
+ еще 28
H4390
מלא
— наполнила
A(qal):1. наполнять;2. быть полным, исполняться.B(ni):быть исполненным или наполненным.C(pi):1. наполнять, заполнять; «наполнять руку» обозначает «посвящать»;2. исполнять.D(pu):быть наполненным.G(hith):собираться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
наполнила , и наполнилась , и наполнятся , полна , и исполнилось , наполнился , и наполняйте
+ еще 201
H4390
מלא
— наполнила
A(qal):1. наполнять;2. быть полным, исполняться.B(ni):быть исполненным или наполненным.C(pi):1. наполнять, заполнять; «наполнять руку» обозначает «посвящать»;2. исполнять.D(pu):быть наполненным.G(hith):собираться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
наполнила , и наполнилась , и наполнятся , полна , и исполнилось , наполнился , и наполняйте
+ еще 201
H1880
דֶּשֶׂן
— пепел
1. жир, тук;2. жирный пепел.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пепел , туком , и пепел , ли я тук , от тука , и елеем , тук
+ еще 1
Параллельные места
И сделает Господь Саваоф на горе сей для всех народов трапезу из тучных яств, трапезу из чистых вин, из тука костей и самых чистых вин;
Для чего вам отвешивать серебро за то, что не хлеб, и трудовое свое за то, что не насыщает? Послушайте Меня внимательно и вкушайте благо, и душа ваша да насладится туком.
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
10
И возвратил Господь потерю Иова, когда он помолился за друзей своих; и дал Господь Иову вдвое больше того, что он имел прежде.
11
Тогда пришли к нему все братья его и все сестры его и все прежние знакомые его, и ели с ним хлеб в доме его, и тужили с ним, и утешали его за все зло, которое Господь навел на него, и дали ему каждый по кесите и по золотому кольцу.
12
И благословил Бог последние дни Иова более, нежели прежние: у него было четырнадцать тысяч мелкого скота, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
13
И было у него семь сыновей и три дочери.
14
И нарек он имя первой Емима, имя второй -- Кассия, а имя третьей -- Керенгаппух.
15
И не было на всей земле таких прекрасных женщин, как дочери Иова, и дал им отец их наследство между братьями их.
16
После того Иов жил сто сорок лет, и видел сыновей своих и сыновей сыновних до четвертого рода;
17
и умер Иов в старости, насыщенный днями.
Из тесноты воззвал я к Господу, - и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.
Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
1
Начальнику хора. Псалом Давида.
2
Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой;
3
извлек меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои;
Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу руки мои.
Перевод
Синодальный перевод
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
Перевод
Новый русский перевод+
И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
Перевод
Перевод Десницкого
И тебя бы Он вывел из теснины на простор, где нет преград; яствами стол твой уставил.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Господь тебе помочь желает, Он хочет жизнь облегчить твою, а также изобилием благословить твой стол.
Перевод
Современный перевод РБО +
И тебя бы Он вывел из теснины на простор, где нет преград; яствами стол твой уставил.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И тебя Он вывел бы из гибельной тесноты на простор, где нет препон, и твой стол был бы изобилен.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Господь тебе помочь желает жизнь облегчить твою, и чтобы твой был полон стол всегда.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И тебя из уст тесноты выведет на простор, под коим нет стеснения; и нисходящее на стол твой будет исполнено тука.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И тебя812 также Он исторгъ813 из уст врага: вот разливается бездна814, а твоя трапеза, наполненная туком, дарована815 (тебе).
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
и тебя бы Он вывел из тесноты на простор, где пределов и препон нет, тучной снедью наполнился бы твой стол.
Перевод
Елизаветинская Библия
Е҆ще́ же и҆сто́ргнѹ тѧ̀ ѿ ѹ҆́стъ вра́жїихъ: бе́здна, проли́тїе под̾ не́ю, и҆ сни́де трапе́за твоѧ̀ и҆спо́лнена тѹ́ка.
Перевод
Елизаветинская на русском
Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.


