Загрузка
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
16 Он стал, -- но я не распознал вида его, -- только облик был пред глазами моими; тихое веяние, -- и я слышу голос:
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
H5975 עמד‎ — и стал
A(qal):стоять, вставать, останавливаться, оставаться.E(hi):становить, устанавливать, восстанавливать.F(ho):быть поставленным, стоять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и стал , и поставил , и стали , стоял , стояли , стоит , и стоял + еще 314
H5234 נכר‎ — узнал
B(ni):1. быть узнанным, быть признанным;2. искажать, менять вид, притворяться (Прит 26:24). C(pi):1. неправильно понимать или представлять (что-либо);2. отвергать (Иер 19:4; 1Цар 23:7);3. признавать, брать во внимание.E(hi):1. распознавать;2. узнавать, признавать;3. знать, уметь.G(hith):1. делаться известным, быть узнаваемым;2. выдавать за незнакомца, переодеваться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
узнал , Он узнал , своих и узнал , И не узнал , наших узнавай , посмотри , узнавай + еще 42
H4758 מַרְאֶה‎ — видом
1. видение, явление;2. вид, наружность.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
видом , вид , лицем , как , видение , на вид , явление + еще 66
H8544 תְּמוּנָה‎ — и никакого изображения
Образ, подобие, изображение, облик.
Часть речи: Значение слова תְּמוּנָה‎:
Варианты перевода:
и никакого изображения , и образ , но образа , никакого образа , изображений , изображающих , изображающее + еще 2
H5869 עַיִן‎ — глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз + еще 260
H1827 דְּמָמָה‎ — тихого
Тишина, покой.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
тихого , моими тихое , в тишину
H8085 שׂמע‎ — и услышал
A(qal):1. слышать, слушать;2. слушаться, внимать.B(ni):1. быть услышанным;2. быть или становиться послушным.C(pi):созывать. E(hi):1. давать услышать или послушать;2. объявлять, провозглашать;3. созывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и услышал , слушайте , слушать , услышав , услышал , послушайте , услышь + еще 683
H6963 קוֹל‎ — голос
Голос, звук, призыв, слух, крик, блеяние, шорох, шум, гул, гром, хлопанье и т.п.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
голос , гласа , голоса , глас , голосом , и голос , слов + еще 157
Параллельные места
после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяние тихого ветра, [и там Господь].
Перевод

Синодальный перевод

Он стал, — но я не распознал вида его, — только облик был пред глазами моими; тихое веяние, — и я слышу голос:
Перевод

Новый русский перевод+

Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:
Перевод

Перевод Десницкого

Он был здесь, но не различил я облика — передо мной только смутный образ. Тишина. И услышал я голос:
Перевод

Библейской Лиги ERV

Тот дух спокойным оставался, но что это было, увидеть я не мог. Глазам моим явился облик, и всё молчало. Затем услышал я спокойный голос:
Перевод

Современный перевод РБО +

Он был здесь, но не различил я облика — передо мной только смутный образ. Тишина. И услышал я голос:
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Некто встал предо мной и замер. Облика его не мог я различить — лишь образ некий пред глазами. И в тишине услышал я голос:
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Мой дух спокойным оставался, но что это — увидеть я не мог. Глазам моим явился облик, и всё молчало, и услышал я спокойный голос:
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Стоял, — но я не мог распознать вида его — облик пред глазами моими... тихое веяние... и голос слышу:
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Я встал и не уразумел, видел, и не было облика пред глазами моими, но только слышал тихое веяние и голос:
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

И стал пред очами зрак, — не распознать вида его, — лишь повеяло, и слышу слова:
Перевод

Елизаветинская Библия

воста́хъ и҆ не разѹмѣ́хъ, ви́дѣхъ, и҆ не бѣ̀ ѡ҆бли́чїѧ пред̾ ѻ҆чи́ма мои́ма, но то́кмѡ дѹ́хъ ти́хъ и҆ гла́съ слы́шахъ:
Перевод

Елизаветинская на русском

востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах: