Иов 9:8
7
скажет солнцу, -- и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
H5186
נטה
— простри
A(qal):1. протягивать, простирать;2. распростирать, раскидывать, расстилать;3. наклонять;4. поворачивать, сворачивать.B(ni):1. быть растянутым, быть простёртым;2. распростираться.E(hi):1. протягивать, простирать;2. расстилать;3. сгибать, наклонять;4. поворачивать, уклонять, увлекать;5. откланяться, сворачивать.F(ho):причастие: распростёртый.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
простри , и простер , простертою , приклони , простер , твой и простри , превратно
+ еще 161
H8064
שָׂמַיִם
— небо
Небеса, небо; Син. H7549 (רָקִיעַ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
небо , с неба , небеса , неба , небесные , небесным , небес
+ еще 99
H1869
דּרךְ
— напрягает
A(qal):топтать, попирать.E(hi):1. топтать;2. вести (по дороге).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
напрягает , натянул , Восходит , он проходил , на которое ступит , на которую вы ступите , тебе и ты попираешь
+ еще 58
H1116
בָּמָה
— высоты
1. спина;2. возвышенность, высокое место, холм;3. могила.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
высоты , на высотах , высот , только высоты , на высоте , и высоты , и все высоты
+ еще 40
H3220
יָם
— моря
1. море, озеро;2. запад.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю
+ еще 112
Параллельные места
Быт 1:6
Быт 1:7
Ис 40:22
Ис 42:5
Ис 44:24
Иер 10:11
Иов 37:18
Иов 38:11
Ин 6:19
Мф 14:25-30
Пс 103:2
Пс 103:3
Пс 32:6
Пс 92:3
Пс 92:4
Зах 12:1
И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. [И стало так.]
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
Он есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней - как саранча пред Ним; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жилья.
Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.
Так говорит Господь, искупивший тебя и образовавший тебя от утробы матерней: Я Господь, Который сотворил все, один распростер небеса и Своею силою разостлал землю,
Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес.
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
Проплыв около двадцати пяти или тридцати стадий, они увидели Иисуса, идущего по морю и приближающегося к лодке, и испугались.
25
В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
26
И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
27
Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
28
Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.
29
Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,
30
но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его - все воинство их:
Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь.
Пророческое слово Господа об Израиле. Господь, распростерший небо, основавший землю и образовавший дух человека внутри него, говорит:
Перевод
Синодальный перевод
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
Перевод
Новый русский перевод+
Он один простирает небеса и попирает волны морские.
Перевод
Перевод Десницкого
Он один расстилает небеса и попирает хребты морей;
Перевод
Библейской Лиги ERV
Бог небеса Сам сотворил. По волнам океана ходит Он.
Перевод
Современный перевод РБО +
Он один расстилает небеса и попирает хребты морей ;
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Он один распростер небо и по хребту морскому ступает.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Бог небеса Сам сотворил. По волнам океана ходит Он.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Преклоняет небеса Он один, и ходит по высотам моря.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Он одинъ распростер небо и ходит по морю, как по земле.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Он один простирает небеса и превыше морей совершает путь;
Перевод
Елизаветинская Библия
простры́й є҆ди́нъ не́бо и҆ ходѧ́й но мо́рю, ѩ҆́кѡ по землѝ:
Перевод
Елизаветинская на русском
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:


