Загрузка
7 скажет солнцу, -- и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
H5186 נטה‎ — простри
A(qal):1. протягивать, простирать;2. распростирать, раскидывать, расстилать;3. наклонять;4. поворачивать, сворачивать.B(ni):1. быть растянутым, быть простёртым;2. распростираться.E(hi):1. протягивать, простирать;2. расстилать;3. сгибать, наклонять;4. поворачивать, уклонять, увлекать;5. откланяться, сворачивать.F(ho):причастие: распростёртый.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
простри , и простер , простертою , приклони , простер , твой и простри , превратно + еще 161
H8064 שָׂמַיִם‎ — небо
Небеса, небо; Син. H7549 (רָקִיעַ‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
небо , с неба , небеса , неба , небесные , небесным , небес + еще 99
H1869 דּרךְ‎ — напрягает
A(qal):топтать, попирать.E(hi):1. топтать;2. вести (по дороге).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
напрягает , натянул , Восходит , он проходил , на которое ступит , на которую вы ступите , тебе и ты попираешь + еще 58
H1116 בָּמָה‎ — высоты
1. спина;2. возвышенность, высокое место, холм;3. могила.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
высоты , на высотах , высот , только высоты , на высоте , и высоты , и все высоты + еще 40
H3220 יָם‎ — моря
1. море, озеро;2. запад.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю + еще 112
Параллельные места
И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. [И стало так.]
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
Он есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней - как саранча пред Ним; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жилья.
Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.
Так говорит Господь, искупивший тебя и образовавший тебя от утробы матерней: Я Господь, Который сотворил все, один распростер небеса и Своею силою разостлал землю,
Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес.
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
Проплыв около двадцати пяти или тридцати стадий, они увидели Иисуса, идущего по морю и приближающегося к лодке, и испугались.
25 В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
26 И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
27 Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
28 Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.
29 Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,
30 но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его - все воинство их:
Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь.
Пророческое слово Господа об Израиле. Господь, распростерший небо, основавший землю и образовавший дух человека внутри него, говорит:
Перевод

Синодальный перевод

Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
Перевод

Новый русский перевод+

Он один простирает небеса и попирает волны морские.
Перевод

Перевод Десницкого

Он один расстилает небеса и попирает хребты морей;
Перевод

Библейской Лиги ERV

Бог небеса Сам сотворил. По волнам океана ходит Он.
Перевод

Современный перевод РБО +

Он один расстилает небеса и попирает хребты морей ;
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Он один распростер небо и по хребту морскому ступает.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Бог небеса Сам сотворил. По волнам океана ходит Он.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Преклоняет небеса Он один, и ходит по высотам моря.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Он одинъ распростер небо и ходит по морю, как по земле.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

Он один простирает небеса и превыше морей совершает путь;
Перевод

Елизаветинская Библия

простры́й є҆ди́нъ не́бо и҆ ходѧ́й но мо́рю, ѩ҆́кѡ по землѝ:
Перевод

Елизаветинская на русском

прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли: