Неемии 10:34
33
на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
34
И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
35
И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
H5307
נפל
— и пал
A(qal):1. падать;2. нападать;3. выпадать, получаться.E(hi):1. заставлять падать;2. бросать, сбрасывать, низвергать, ниспровергать, наводить.G(hith):1. нападать;2. падать, повергаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пал , падут , пал , и пали , падет , и падут , и пало
+ еще 305
H1486
גּוֹרָל
— жребий
Жребий.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
жребий , по жребию , жребии , вам жребий , им жребий , так как жребий , дано по жребию
+ еще 23
H7133
קָרְבָן
— приношение
1. приношение, дар;2. доставка.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
приношение , вот приношение , жертву , Если жертва , приношения , в жертву , всякое приношение
+ еще 22
H6086
עץ
— дерева
Дерево, древесина, дрова, брёвна, лес, палка.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дерева , из дерева , дерево , дрова , дерев , деревом , и дерева
+ еще 134
H3548
כֹּהן
— священник
Священник, первосвященник, жрец, иерей.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
священник , священники , священников , священника , священнику , священникам , то священник
+ еще 186
H3881
לוִי
— левитов
Левитянин, левит.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
левитов , левиты , и левиты , левитам , и левитов , левитских , левит
+ еще 79
H5971
עַם
— народ
Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H1471 (גּוֹי), H3816 (לְאֹם).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу
+ еще 489
H1004
בַּיִת
— дома
1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому
+ еще 566
H2163
זמן
— сюда в назначенные
D(pu): причастие: назначенный.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сюда в назначенные , нашему в назначенные , в назначенные
H6256
עת
— в то время
Время, период, срок, пора.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
в то время , время , и время , во время , во всякое время , в это время , в свое время
+ еще 127
H8141
שָׁנָה
— лет
Год.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
лет , год , года , году , в год , в году , А лет
+ еще 78
H8141
שָׁנָה
— лет
Год.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
лет , год , года , году , в год , в году , А лет
+ еще 78
H935
בּוא
— и пришел
I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел
+ еще 1472
H1004
בַּיִת
— дома
1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому
+ еще 566
H430
אֱלֹהִים
— бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия
+ еще 364
H1197
בּער
— и так истреби
A(qal):1. гореть;2. жечь, сжигать, палить;3. вспыхивать (об огне), загораться;4. быть глупым или бестолковым.B(ni):безумствовать, глупо себя вести.C(pi):1. зажигать, сжигать, запаливать;2. пасти;3. опустошать.D(pu):загореться, зажечься.E(hi):1. поджигать;2. сжигать дотла;3. пасти. Син. H8313 (שׂרף).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и так истреби , горит , будет , не сгорает , потравит , свой травить , кто произвел
+ еще 80
H4196
מִזְבּחַ
— жертвенник
Жертвенник, алтарь;
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
жертвенник , жертвенника , на жертвеннике , на жертвенник , к жертвеннику , жертвенники , жертвенников
+ еще 91
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
H430
אֱלֹהִים
— бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия
+ еще 364
H3789
כּתב
— написано
A(qal):1. писать, записывать, описывать;2. начертить, гравировать.B(ni):быть написанным или записанным.C(pi):писать, предписывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
написано , описаны , и написал , и напиши , как написано , написанные , напиши
+ еще 128
H8451
תּוֹרָה
— закон
Закон, учение, наставление.
Часть речи:
Значение слова תּוֹרָה:
Варианты перевода:
закон , закона , в законе , вот закон , и закон , по закону , законы
+ еще 65
Параллельных мест не найдено.
Перевод
Синодальный перевод
И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа, Бога нашего, по написанному в законе.
Перевод
Новый русский перевод+
Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.
Перевод
Перевод Десницкого
Мы по жребию определили, кто будет доставлять дрова в Храм нашего Бога, чтобы горел огонь на жертвеннике Господа, нашего Бога, как и написано в Законе: из года в год в определенное время каждый из отеческих родов священнических, левитских и из простого народа.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы решить, когда каждый год в определённое время каждая из наших семей должна принести дрова в дар храму нашего Бога, чтобы они горели на алтаре Господа, Бога нашего. Мы должны делать это, как написано в Законе.
Перевод
Современный перевод РБО +
Мы — и священники, и левиты, и народ — бросили жребий о доставке дров в Храм Бога нашего: каждый из наших родов должен из года в год исполнять это служение в назначенное для него время, чтобы поддерживать огонь на жертвеннике Господа, Бога нашего, как предписано в Законе.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Мы: священники, левиты, народ — по жребию определили, кто будет доставлять дрова в Храм Бога нашего, чтобы поддерживать огонь на жертвеннике ГОСПОДА, Бога нашего, как и записано в Законе, — из года в год каждый из родов в назначенное ему время.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы решить, когда каждый год в определённое время каждая из наших семей должна принести дрова в дар храму нашего Бога, чтобы они горели на алтаре Господа, Бога нашего. Мы должны делать это, как написано в законе.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
на хлебы предложения, на непрерывное хлебноприношение и на непрерывное всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священныя вещи, и на жертвы за грех для очищения Израиля и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ жре́бїй метнѹ́хомъ ѡ҆ ноше́нїи древе́съ, свѧще́нницы и҆ леѵі́ти и҆ лю́дїе, носи́ти въ до́мъ бг҃а на́шегѡ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ на́шихъ, ѿ вре́мене до вре́мене, ѿ лѣ́та до лѣ́та возжига́ти на ѻ҆лтарѝ гд҇ѹ бг҃ѹ на́шемѹ, ѩ҆́коже пи́сано є҆́сть въ зако́нѣ,
Перевод
Елизаветинская на русском
И жребий метнухом о ношении древес, священницы и левити и людие, носити в дом Бога нашего, по домом отечеств наших, от времене до времене, от лета до лета возжигати на олтари Господу Богу нашему, якоже писано есть в законе,


