Неемии 3:5
4
Подле них чинил стену Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца; подле них чинил Мешуллам, сын Берехии, сын Мешизабела; подле них чинил Садок, сын Бааны;
5
подле них чинили Фекойцы; впрочем знатнейшие из них не наклонили шеи своей поработать для Господа своего.
6
Старые ворота чинили Иоиада, сын Пасеаха, и Мешуллам, сын Бесодии: они покрыли их и вставили двери их, и замки их и засовы их.
H3027
יָד
— руку
Рука.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою
+ еще 482
H2388
חזק
— тверд
A(qal):1. быть сильным, усиливаться, укрепляться, мужаться;2. пересиливать, одолевать.C(pi):усиливать, укреплять, утверждать.E(hi):брать силой, захватывать.G(hith):показывать себя сильным или крепким. Син. (говорящие об ожесточении сердца) H3513 (כּבד), H7185 (קשׂה), H7188 (קשׂח), H8630 (תּקף).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
тверд , ним чинил , ожесточил , будь , тверды , и укрепил , них чинил
+ еще 248
H8621
תְּקוֹעִי
— Фекоитянка
Фекоянин.
Часть речи:
Значение слова תְּקוֹעִי:
Варианты перевода:
Фекоитянка , Фекоитянин , Фекойцы , Фекоянин
H117
אַדִּיר
— в великих
Великий, могущественный, величественный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
в великих , наш как величественно , сильных , вельможи , из сильных , вельможеской , этого сильного
+ еще 17
H935
בּוא
— и пришел
I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел
+ еще 1472
H6677
צַואר
— на шею
Шея, выя.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
на шею , на шее , шею , шея , с шеи , выю , с выи
+ еще 20
H5656
עֲבוֹדָה
— никакой работы
1. служба, работа;2. рабство;3. служение, употребление.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
никакой работы , работы , службы , для работ , работ , сие служение , служения
+ еще 78
H113
אָדוֹן
— господина
Господин, господь, государь, владыка, властитель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господина , господин , господину , Господа , к господину , ему господин , государь
+ еще 115
Параллельные места
Сыновья Силома, сына Иудина: Ир, отец Лехи, и Лаеда, отец Мареши, и семейства выделывавших виссон, из дома Ашбеи,
из сыновей Шилона -- Асаия первенец и сыновья его;
И еще родила сына [третьего] и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когда она родила его.
Ворота Источника чинил Шаллум, сын Колхозея, начальник округа Мицфы: он построил их, и покрыл их, и вставил двери их, замки их и засовы их, -- он же чинил стену у водоема Селах против царского сада и до ступеней, спускающихся из города Давидова.
и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;
Перевод
Синодальный перевод
подле них чинили Фекойцы; впрочем, знатнейшие из них не наклонили шеи своей поработать для Господа своего.
Перевод
Новый русский перевод+
Следующий участок стены был восстановлен жителями Текоа, но их знать не пожелала трудиться для своего Владыки.
Перевод
Перевод Десницкого
Далее работали люди из Текоа, но знатные из их числа не подставили шеи под ярмо своего Владыки.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Фекойцы починили следующий участок стены. Однако вожди из Фекои отказались работать на своего господина Неемию.
Перевод
Современный перевод РБО +
Дальше стену чинили жители Теко́а. Но знатные люди Текоа не пожелали потрудиться ради Господа своего.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Следом работали жители Текоа, но знать Текоа не подставила спину, отказалась трудиться для Господа своего.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Фекойцы починили следущий участок стены. Но вожди из Фекои отказались работать на своего господина Неемию.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Подле них чинили Фекойцы. Но знатнейшие из них не допустили шеи своей поработать для Господа своего.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ бли́з̾ и҆́хъ созида́ша ѳекѡі́ми, си́льнїи же и҆́хъ не положи́ша вы́и своеѧ̀ въ дѣ́ло гд҇а бг҃а своегѡ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
и близ их созидаша фекоими, сильнии же их не положиша выи своея в дело Господа Бога своего.


