Судей 11:16
15
сказать ему: так говорит Иеффай: Израиль не взял земли Моавитской и земли Аммонитской;
16
ибо когда шли из Египта, Израиль пошел в пустыню к Чермному морю и пришел в Кадес;
17
оттуда послал Израиль послов к царю Едомскому сказать: "позволь мне пройти землею твоею"; но царь Едомский не послушал; и к царю Моавитскому он посылал, но и тот не согласился; посему Израиль оставался в Кадесе.
H5927
עלה
— и пошел
A(qal):подниматься, восходить.B(ni):1. быть вознесённым или взятым вверх;2. быть возвышенным;3. уходить;4. быть приведённым.E(hi):1. приносить, приводить;2. возводить, поднимать.F(ho):1. быть принесённым (в жертву);2. быть унесённым;3. быть внесённым, содержаться.G(hith):возноситься, возгордиться, подниматься в гордости.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , и пошли , пошел , иди , пойди , и взошел , пошли
+ еще 611
H4714
מִצְרַיִם
— Египетской
Мицраим, Египет, Египтяне.
Часть речи:
Значение слова מִצְרַיִם:
Варианты перевода:
Египетской , из Египта , в Египет , Египтян , Египетскую , Египта , в Египте
+ еще 134
H3478
יִשְׂרָאל
— израилевых
Израиль.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль
+ еще 282
H3212
הלך
— и пошел
См. 1980 (הלךְ) (qal.)
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите
+ еще 541
H4057
מִדְבָּר
— в пустыне
1. пустыня;2. степь;3. уста.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
в пустыне , в пустыню , пустыни , к пустыне , из пустыни , их в пустыне , пустыне
+ еще 84
H5488
סוּף
— Чермного
1. тростник;2. Чермное море.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Чермного , к Чермному , у Чермного , от Чермного , Чермному , в тростнике , тростника
+ еще 9
H3220
יָם
— моря
1. море, озеро;2. запад.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю
+ еще 112
H935
בּוא
— и пришел
I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел
+ еще 1472
H6946
קָדשׂ
— в Кадесе
Кадес.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
в Кадесе , из Кадеса , в Кадес , при Кадисе , который есть Кадес , Он находится между Кадесом , между Кадесом
+ еще 4
Параллельные места
а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю.
И пробыли вы в Кадесе много времени, сколько времени вы там были.
И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре.
ибо сыны Израилевы сорок [два] года ходили в пустыне [потому многие и не были обрезаны], доколе не перемер весь народ, способный к войне, вышедший из Египта, которые не слушали гласа Господня, и которым Господь клялся, что они не увидят земли, которую Господь с клятвою обещал отцам их, дать нам землю, где течет молоко и мед,
И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
Амаликитяне и Хананеи живут в долине; завтра обратитесь и идите в пустыню к Чермному морю.
И пришли сыны Израилевы, все общество, в пустыню Син в первый месяц, и остановился народ в Кадесе, и умерла там Мариам и погребена там.
Перевод
Синодальный перевод
ибо, когда шли из Египта, Израиль пошёл в пустыню к Чермному морю и пришёл в Кадес;
Перевод
Новый русский перевод+
Когда они шли из Египта, Израиль прошёл через пустыню до Красного моря и пришёл к городу Кадеш.
Перевод
Перевод Десницкого
Выйдя из Египта, направился Израиль через пустыню к Морю Тростниковому и дошел до Кадеша.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Народ Израиля вышел из Египта, пошёл в пустыню к Красному морю и пришёл в Кадес.
Перевод
Современный перевод РБО +
Уйдя из Египта, израильтяне шли по пустыне до самого моря Суф. Затем, придя в Каде́ш,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Выйдя из Египта, Израиль направился через пустыню к Красному морю и дошел до Кадеша.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Народ Израиля вышел из Египта, пошёл в пустыню к Красному морю и пришёл в Кадес.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Ибо когда шли из Египта, Израиль пошел в пустыню к Чермному морю, и пришел в Кадес.
Перевод
Елизаветинская Библия
поне́же є҆гда̀ и҆схожда́ше и҆з̾ є҆гѵ́пта, по́йде ї҆и҃ль по пѹсты́ни до мо́рѧ чермна́гѡ, и҆ прїи́де до ка́диса:
Перевод
Елизаветинская на русском
понеже егда исхождаше из египта, пойде израиль по пустыни до моря чермнаго, и прииде до кадиса:


