Загрузка
1 Видел я Господа стоящим над жертвенником, и Он сказал: ударь в притолоку над воротами, чтобы потряслись косяки, и обрушь их на головы всех их, остальных же из них Я поражу мечом: не убежит у них никто бегущий и не спасется из них никто, желающий спастись.
2 Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.
3 И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.
G1437 ἐάν — если
Если только, разве что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли + еще 28
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G86 ἅιδης — ада
Ад.
Часть речи: Существительное и географическое название
Варианты перевода:
ада , ад , аде
G1564 ἐκεῖθεν — оттуда
Оттуда, из того места.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
оттуда , из того места
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G5495 χείρ — руки
Рука, кисть.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке + еще 9
G3450 μοῦ — мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя + еще 27
G385 ἀνασπάω — ли вытащит
Вытаскивать, вытягивать (наверх), поднимать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
ли вытащит , поднялось
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1437 ἐάν — если
Если только, разве что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли + еще 28
G305 ἀναβαίνω — пришли
Восходить, подниматься, влезать, возноситься.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пришли , пришел , ходил , восходя , мы восходим , взошел , восшел + еще 47
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3772 οὐρανός — неба
Небо, небеса, поднебесье.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
неба , небо , небесах , небес , небе , Небесное , небеса + еще 10
G1564 ἐκεῖθεν — оттуда
Оттуда, из того места.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
оттуда , из того места
G2609 κατάγω — вывел
Вести вниз, сводить, отправлять, приводить, выводить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
вывел , вытащив , отправили , пристали , выведя , привел , день пристали + еще 2
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
13 Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего.
14 Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.
15 Ты совершен был в путях твоих со дня сотворения твоего, доколе не нашлось в тебе беззакония.
16 От обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты согрешил; и Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией, изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней.
13 А говорил в сердце своем: "взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера;
14 взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему".
15 Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней.
16 Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: "тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства,
И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
Грозное положение твое и надменность сердца твоего обольстили тебя, живущего в расселинах скал и занимающего вершины холмов. Но, хотя бы ты, как орел, высоко свил гнездо твое, и оттуда низрину тебя, говорит Господь.
Хотя бы Вавилон возвысился до небес, и хотя бы он на высоте укрепил твердыню свою; но от Меня придут к нему опустошители, говорит Господь.
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, --
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
Но хотя бы ты, как орел, поднялся высоко и среди звезд устроил гнездо твое, то и оттуда Я низрину тебя, говорит Господь.
7 Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
8 Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты.
9 Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -
10 и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
Перевод

Синодальный перевод

Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмёт их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.
Перевод

Новый русский перевод+

Пусть зароются хоть в мир мертвых — и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса — и оттуда Я свергну их.
Перевод

Перевод Десницкого

Если даже скроются в Шеоле — оттуда их достану, если поднимутся на небо — оттуда спущу;
Перевод

Библейской Лиги ERV

Если даже зароются они в преисподнюю, Моя рука извлечёт их оттуда. Если они поднимутся вверх к небесам, Я свергну их и оттуда.
Перевод

Современный перевод РБО +

Зароются ли в Шео́л — даже там дотянусь до них, заберутся ль на небеса — даже там их достану.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Если даже в глубинах Шеола зароются — достану их оттуда, если взойдут на небо — оттуда их низведу;
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Если даже зароются они в преисподнюю, извлечёт их оттуда Моя рука. Если поднимутся вверх к небесам, свергну их и оттуда.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Хотя бы они зарылись в преисподнюю — оттуда рука Моя возьмет их; и хотя бы взошли на небо, оттуда низведу их.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Если-бы скрылись в ад, то и оттуда рука Моя исторгнет их; и если-бы взошли на небо, то и оттуда свергну их.
Перевод

Елизаветинская Библия

а҆́ще сокры́ютсѧ во а҆́дѣ, то̀ и҆ ѿтѹ́дѹ рѹка̀ моѧ̀ и҆сто́ргнетъ ѧ҆̀, и҆ а҆́ще взы́дѹтъ на не́бо, то̀ и҆ ѿтѹ́дѹ све́ргѹ ѧ҆̀:
Перевод

Елизаветинская на русском

аще сокрыются во аде, то и оттуду рука моя исторгнет я, и аще взыдут на небо, то и оттуду свергу я: