Амос 9:2
1
Видел я Господа стоящим над жертвенником, и Он сказал: ударь в притолоку над воротами, чтобы потряслись косяки, и обрушь их на головы всех их, остальных же из них Я поражу мечом: не убежит у них никто бегущий и не спасется из них никто, желающий спастись.
2
Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.
3
И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.
G1437
ἐάν
— если
Если только, разве что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли
+ еще 28
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G86
ἅιδης
— ада
Ад.
Часть речи:
Существительное и географическое название
Варианты перевода:
ада , ад , аде
G1564
ἐκεῖθεν
— оттуда
Оттуда, из того места.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
оттуда , из того места
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G5495
χείρ
— руки
Рука, кисть.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке
+ еще 9
G3450
μοῦ
— мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя
+ еще 27
G385
ἀνασπάω
— ли вытащит
Вытаскивать, вытягивать (наверх), поднимать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
ли вытащит , поднялось
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1437
ἐάν
— если
Если только, разве что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли
+ еще 28
G305
ἀναβαίνω
— пришли
Восходить, подниматься, влезать, возноситься.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пришли , пришел , ходил , восходя , мы восходим , взошел , восшел
+ еще 47
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3772
οὐρανός
— неба
Небо, небеса, поднебесье.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
неба , небо , небесах , небес , небе , Небесное , небеса
+ еще 10
G1564
ἐκεῖθεν
— оттуда
Оттуда, из того места.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
оттуда , из того места
G2609
κατάγω
— вывел
Вести вниз, сводить, отправлять, приводить, выводить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
вывел , вытащив , отправили , пристали , выведя , привел , день пристали
+ еще 2
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
13
Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего.
14
Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.
15
Ты совершен был в путях твоих со дня сотворения твоего, доколе не нашлось в тебе беззакония.
16
От обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты согрешил; и Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией, изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней.
13
А говорил в сердце своем: "взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера;
14
взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему".
15
Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней.
16
Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: "тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства,
И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
Грозное положение твое и надменность сердца твоего обольстили тебя, живущего в расселинах скал и занимающего вершины холмов. Но, хотя бы ты, как орел, высоко свил гнездо твое, и оттуда низрину тебя, говорит Господь.
Хотя бы Вавилон возвысился до небес, и хотя бы он на высоте укрепил твердыню свою; но от Меня придут к нему опустошители, говорит Господь.
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, --
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
Но хотя бы ты, как орел, поднялся высоко и среди звезд устроил гнездо твое, то и оттуда Я низрину тебя, говорит Господь.
7
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
8
Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты.
9
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -
10
и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
Перевод
Синодальный перевод
Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмёт их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.
Перевод
Новый русский перевод+
Пусть зароются хоть в мир мертвых — и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса — и оттуда Я свергну их.
Перевод
Перевод Десницкого
Если даже скроются в Шеоле — оттуда их достану, если поднимутся на небо — оттуда спущу;
Перевод
Библейской Лиги ERV
Если даже зароются они в преисподнюю, Моя рука извлечёт их оттуда. Если они поднимутся вверх к небесам, Я свергну их и оттуда.
Перевод
Современный перевод РБО +
Зароются ли в Шео́л — даже там дотянусь до них, заберутся ль на небеса — даже там их достану.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Если даже в глубинах Шеола зароются — достану их оттуда, если взойдут на небо — оттуда их низведу;
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Если даже зароются они в преисподнюю, извлечёт их оттуда Моя рука. Если поднимутся вверх к небесам, свергну их и оттуда.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Хотя бы они зарылись в преисподнюю — оттуда рука Моя возьмет их; и хотя бы взошли на небо, оттуда низведу их.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Если-бы скрылись в ад, то и оттуда рука Моя исторгнет их; и если-бы взошли на небо, то и оттуда свергну их.
Перевод
Елизаветинская Библия
а҆́ще сокры́ютсѧ во а҆́дѣ, то̀ и҆ ѿтѹ́дѹ рѹка̀ моѧ̀ и҆сто́ргнетъ ѧ҆̀, и҆ а҆́ще взы́дѹтъ на не́бо, то̀ и҆ ѿтѹ́дѹ све́ргѹ ѧ҆̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
аще сокрыются во аде, то и оттуду рука моя исторгнет я, и аще взыдут на небо, то и оттуду свергу я:


