Иеремия 12:10
9
Удел Мой стал у Меня, как разноцветная птица, на которую со всех сторон напали другие хищные птицы. Идите, собирайтесь, все полевые звери: идите пожирать его.
10
Множество пастухов испортили Мой виноградник, истоптали ногами участок Мой; любимый участок Мой сделали пустою степью;
11
сделали его пустынею, и в запустении он плачет предо Мною; вся земля опустошена, потому что ни один человек не прилагает этого к сердцу.
H7227
רַבָּה
— много
1. многочисленный, великий, большой, множественный;2. начальник, глава.
Часть речи:
Значение слова רַבָּה:
Варианты перевода:
много , многие , многих , начальник , множество , и многие , довольно
+ еще 257
H7462
רעה
— пасти
A(qal):1. пасти, кормить, ухаживать, охранять; причастие: пастырь, пастух;2. пастись, питаться.3. дружить, иметь дело, общаться.C(pi):быть дружком (на свадьбе).G(hith):дружиться, заводить друзей, общаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пасти , пастухов , пастись , пастухи , и будут , пастыри , пастырь
+ еще 123
H7843
שׂחת
— погубить
B(ni):1. быть испорченным, портиться, растлиться;2. опустошаться.C(pi):1. опустошать, губить, истреблять, уничтожать, разорять;2. портиться, развращаться.E(hi):1. опустошать, губить, истреблять, уничтожать, разорять; причастие: истребитель, разрушитель;2. портить, развращать.F(ho):причастие: поврежденный, испорченный.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
погубить , не истреблю , истребить , погибала , губителю , и повредит , портить
+ еще 128
H3754
כֶּרֶם
— виноградники
1. Керем;2. виноградник.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
виноградники , виноградник , и виноградники , в винограднике , с виноградником , сады , и виноградников
+ еще 56
H947
בּוס
— Он низложит
A(qal):топтать, попирать (ногами).C(pi):топтать, попирать (ногами); в переносном смысле — осквернять.F(ho):причастие: попранный, затоптанный, попираемый.G(hith):причастие: брошенный на попрание, шатающийся.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
Он низложит , Твое попрем , попирает , ты как попираемый , Моей и растоптать , и попрал , наши попрали
+ еще 7
H947
בּוס
— Он низложит
A(qal):топтать, попирать (ногами).C(pi):топтать, попирать (ногами); в переносном смысле — осквернять.F(ho):причастие: попранный, затоптанный, попираемый.G(hith):причастие: брошенный на попрание, шатающийся.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
Он низложит , Твое попрем , попирает , ты как попираемый , Моей и растоптать , и попрал , наши попрали
+ еще 7
H2513
חֶלְקָה
— участок
1. гладкость; в переносном смысле — лесть;2. часть (поля), удел, участок (земли).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
участок , часть , поля , его и гладкую , уделом , в участке , что та часть
+ еще 16
H2532
חֶמְדָּה
— желаний
1. что-то желанное, любимое или дорогое; прилагательное — желанный, прекрасный, отличный;2. (драго)ценность, сокровище.
Часть речи:
Значение слова חֶמְדָּה:
Варианты перевода:
желаний , и разными драгоценностями , богатую , И кому все вожделенное , и драгоценные , неоплаканный , и для всяких драгоценных
+ еще 16
H2513
חֶלְקָה
— участок
1. гладкость; в переносном смысле — лесть;2. часть (поля), удел, участок (земли).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
участок , часть , поля , его и гладкую , уделом , в участке , что та часть
+ еще 16
H5414
נתן
— и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам
+ еще 1187
H8077
שְׂמָמָה
— пустынею
1. изумление, ужас;2. запустение, пустыня.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
пустынею , тебя пустынею , не сделалась , пуста , пустою , из пустынь , ваша пуста
+ еще 34
H4057
מִדְבָּר
— в пустыне
1. пустыня;2. степь;3. уста.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
в пустыне , в пустыню , пустыни , к пустыне , из пустыни , их в пустыне , пустыне
+ еще 84
Параллельные места
Ис 43:28
Ис 5:1-7
Ис 63:18
Иер 25:9
Иер 3:19
Иер 39:3
Иер 6:3
Плач 1:10
Плач 1:11
Лк 20:9-16
Лк 21:14
Пс 79:8-16
Откр 11:2
За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.
1
Воспою Возлюбленному моему песнь Возлюбленного моего о винограднике Его. У Возлюбленного моего был виноградник на вершине утучненной горы,
2
и Он обнес его оградою, и очистил его от камней, и насадил в нем отборные виноградные лозы, и построил башню посреди его, и выкопал в нем точило, и ожидал, что он принесет добрые грозды, а он принес дикие ягоды.
3
И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.
4
Что еще надлежало бы сделать для виноградника Моего, чего Я не сделал ему? Почему, когда Я ожидал, что он принесет добрые грозды, он принес дикие ягоды?
5
Итак Я скажу вам, что сделаю с виноградником Моим: отниму у него ограду, и будет он опустошаем; разрушу стены его, и будет попираем,
6
и оставлю его в запустении: не будут ни обрезывать, ни вскапывать его, - и зарастет он тернами и волчцами, и повелю облакам не проливать на него дождя.
7
Виноградник Господа Саваофа есть дом Израилев, и мужи Иуды - любимое насаждение Его. И ждал Он правосудия, но вот - кровопролитие; ждал правды, и вот - вопль.
Короткое время владел им народ святыни Твоей: враги наши попрали святилище Твое.
вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Господь, и пошлю к Навуходоносору, царю Вавилонскому, рабу Моему, и приведу их на землю сию и на жителей ее и на все окрестные народы; и совершенно истреблю их и сделаю их ужасом и посмеянием и вечным запустением.
И говорил Я: как поставлю тебя в число детей и дам тебе вожделенную землю, прекраснейшее наследие множества народов? И сказал: ты будешь называть Меня отцом твоим и не отступишь от Меня.
И вошли в него все князья царя Вавилонского, и расположились в средних воротах, Нергал-Шарецер, Самгар-Нево, Сарсехим, начальник евнухов, Нергал-Шарецер, начальник магов, и все остальные князья царя Вавилонского.
Пастухи со своими стадами придут к ней, раскинут палатки вокруг нее; каждый будет пасти свой участок.
Враг простер руку свою на все самое драгоценное его; он видит, как язычники входят во святилище его, о котором Ты заповедал, чтобы они не вступали в собрание Твое.
Весь народ его вздыхает, ища хлеба, отдает драгоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу. "Воззри, Господи, и посмотри, как я унижен!"
9
И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
10
и в свое время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
11
Еще послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
12
И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
13
Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся.
14
Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство его будет наше.
15
И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
16
Придет и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
8
Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
9
Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;
10
очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю.
11
Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;
12
она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.
13
Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?
14
Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.
15
Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;
16
охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.
А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца.
Перевод
Синодальный перевод
Множество пастухов испортили Мой виноградник, истоптали ногами участок Мой; любимый участок Мой сделали пустою степью;
Перевод
Новый русский перевод+
Множество пастухов погубило Мой виноградник, вытоптало Мой надел; они превратили Мой прекрасный надел в разоренный пустырь.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Много пастухов топтали виноградники Мои. Они ходили по любимым лозам и теперь виноградник в пустошь превратили.
Перевод
Современный перевод РБО +
Толпы пастухов виноградник Мой разорили, удел Мой вытоптали, превратили удел Мой милый в развалины и пустыню.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Толпа пастухов вытоптала Мой виноградник, разорила надел, что дорог Мне, превратила его в пустыню.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Много пастухов топтали виноградники Мои. Они ходили по любимым лозам, и теперь виноградник в пустошь превратили.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Множество пастырей испортили виноградник Мой, осквернили удел Мой, обратили любимую Мою часть в непроходимую пустыню.
Перевод
Елизаветинская Библия
Па́стырїе мно́зи растли́ша вїногра́дъ мо́й, ѡ҆скверни́ша ча́сть мою̀, да́ша ча́сть жела́емѹю мою̀ въ пѹсты́ню непрохо́днѹю,
Перевод
Елизаветинская на русском
Пастырие мнози растлиша виноград мой, оскверниша часть мою, даша часть желаемую мою в пустыню непроходную,


