Загрузка
21 Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали.
22 Если бы они стояли в Моем совете, то объявили бы народу Моему слова Мои и отводили бы их от злого пути их и от злых дел их.
23 Разве Я - Бог только вблизи, говорит Господь, а не Бог и вдали?
H5975 עמד‎ — и стал
A(qal):стоять, вставать, останавливаться, оставаться.E(hi):становить, устанавливать, восстанавливать.F(ho):быть поставленным, стоять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и стал , и поставил , и стали , стоял , стояли , стоит , и стоял + еще 314
H5475 סוֹד‎ — тайну
1. близкое общение, тёплая беседа, совет, умысел, тайна;2. круг друзей, собрание.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
тайну , в совете , в совет , Разве совет , мною все наперсники , моей когда милость , Тайна + еще 12
H8085 שׂמע‎ — и услышал
A(qal):1. слышать, слушать;2. слушаться, внимать.B(ni):1. быть услышанным;2. быть или становиться послушным.C(pi):созывать. E(hi):1. давать услышать или послушать;2. объявлять, провозглашать;3. созывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и услышал , слушайте , слушать , услышав , услышал , послушайте , услышь + еще 683
H5971 עַם‎ — народ
Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה‎), H524 (לאמָּה‎), H1471 (גּוֹי‎), H3816 (לְאֹם‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу + еще 489
H1697 דָּבָר‎ — слово
1. слово, изречение;2. вещь, дело.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела + еще 483
H7725 שׂוב‎ — и возвратился
A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись + еще 760
H7451 רַע‎ — зло
1. плохой, негодный, неугодный, злополучный, пагубный;2. злой, развращённый, неправедный; сущ. зло, злодеяние, беда, бедствие.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
зло , злое , бедствие , неугодное , он неугодное , бедствия , от зла + еще 362
H1870 דֶּרֶךְ‎ — пути
Путь, дорога; в переносном смысле — обычай, обыкновение, поведение.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пути , путь , путем , дорогою , путями , по дороге , к + еще 249
H7455 רֹעַ‎ — по причине злых
1. плохое качество, негодность, плохой вид;2. зло, греховность;3. печаль, плохое чувство.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
по причине злых , худых , за злые , твое и дурное , этого нет а верно печаль , их по злым , потому что при печали + еще 11
H4611 מַעֲלָל‎ — дел
Дело, поступок, действие, деяние.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дел , дела , деяния , ваши и деяния , ему по делам , от дел , нравом + еще 16
Параллельные места
и ожидать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева.
Ибо сами они сказывают о нас, какой вход имели мы к вам, и как вы обратились к Богу от идолов, чтобы служить Богу живому и истинному
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.
18 открыть глаза им, чтобы они обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и верою в Меня получили прощение грехов и жребий с освященными".
19 Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению,
20 но сперва жителям Дамаска и Иерусалима, потом всей земле Иудейской и язычникам проповедывал, чтобы они покаялись и обратились к Богу, делая дела, достойные покаяния.
За то, что вы ложью опечаливаете сердце праведника, которое Я не хотел опечаливать, и поддерживаете руки беззаконника, чтобы он не обратился от порочного пути своего и не сохранил жизни своей, -
Посему Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его, говорит Господь Бог; покайтесь и обратитесь от всех преступлений ваших, чтобы нечестие не было вам преткновением.
и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или не будут, ибо они упрямы.
сын человеческий! Я поставил тебя стражем дому Израилеву, и ты будешь слушать слово из уст Моих, и будешь вразумлять их от Меня.
Ибо кто стоял в совете Господа и видел и слышал слово Его? Кто внимал слову Его и услышал?
Вам говорили: "обратитесь каждый от злого пути своего и от злых дел своих и живите на земле, которую Господь дал вам и отцам вашим из века в век;
Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, посылал с раннего утра, и говорил: "обратитесь каждый от злого пути своего и исправьте поведение ваше, и не ходите во след иных богов, чтобы служить им; и будете жить на этой земле, которую Я дал вам и отцам вашим"; но вы не приклонили уха своего и не послушались Меня.
может быть, дом Иудин услышит о всех бедствиях, какие Я помышляю сделать им, чтобы они обратились каждый от злого пути своего, чтобы Я простил неправду их и грех их.
Не будьте такими, как отцы ваши, к которым взывали прежде бывшие пророки, говоря: "так говорит Господь Саваоф: обратитесь от злых путей ваших и от злых дел ваших"; но они не слушались и не внимали Мне, говорит Господь.
Перевод

Синодальный перевод

Если бы они стояли в Моём совете, то объявили бы народу Моему слова Мои и отводили бы их от злого пути их и от злых дел их.
Перевод

Новый русский перевод+

Но если бы они стояли в Моем совете, то возвещали бы Моему народу Мои слова, чтобы он отвратился от своих злых путей и злодеяний.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Если бы они находились в Моём небесном совете, то несли бы Мои вести для Иудеи. Тогда бы они отвратили людей от грешного пути и от совершения зла».
Перевод

Современный перевод РБО +

Если бы на совете Моем они стояли, то Мои слова народу Моему возвестили бы, отвратили бы его от пути злого, от злодейства.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Будь они на совете Моем, возвестили бы слова Мои народу Моему, от греховного пути его отвратили и от злых его дел.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Если бы они состояли в Моём небесном совете, то несли бы вести для Иудеи. Тогда бы они отвратили людей от злого пути, от совершения зла.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И еслибы участвовали в Моем совете, то возвещали бы слова Мои и отвратили-бы народ Мой от лукавого пути их и от лукавых дел их.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ а҆́ще бы ста́ли въ совѣ́тѣ мое́мъ, слы҄шана сотвори́ли бы словеса̀ моѧ҄ и҆ ѿврати́ли бы люді́й мои́хъ ѿ пѹтѝ и҆́хъ лѹка́вагѡ и҆ ѿ начина́нїй и҆́хъ лѹка́выхъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И аще бы стали в совете моем, слышана сотворили бы словеса моя и отвратили бы людий моих от пути их лукаваго и от начинаний их лукавых.