Иеремия 29:1
1
И вот слова письма, которое пророк Иеремия послал из Иерусалима к остатку старейшин между переселенцами и к священникам, и к пророкам, и ко всему народу, которых Навуходоносор вывел из Иерусалима в Вавилон, -
2
после того, как вышли из Иерусалима царь Иехония и царица и евнухи, князья Иудеи и Иерусалима, и плотники и кузнецы, -
H1697
דָּבָר
— слово
1. слово, изречение;2. вещь, дело.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела
+ еще 483
H5612
ספֶר
— в летописи
Книга, запись, писание.
Часть речи:
Значение слова ספֶר:
Варианты перевода:
в летописи , в книге , книгу , письмо , письма , в книгу , книги
+ еще 52
H5030
נָבִיא
— пророка
Пророк, прорицатель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пророка , пророков , пророк , пророку , пророки , Моих пророков , и пророки
+ еще 112
H3414
יִרְמְיָהוּ
— Иеремия
Иеремия.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Иеремия , Иеремии , к Иеремии , Иеремию , которое было к Иеремии , и Иеремия , ты Иеремия
+ еще 20
H7971
שׂלח
— и послал
A(qal):посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).B(ni):быть посланным.C(pi):посылать, отсылать, выгонять, выбрасывать, отпускать, освобождать, простирать (руку).D(pu):быть посланным, быть отосланной (о разведённой жене).E(hi):посылать, отпускать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и послал , послал , и послали , отпусти , посылал , и отпустил , отпустить
+ еще 434
H3389
יְרוּשָׂלִַם
— в Иерусалиме
Иерусалим.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
в Иерусалиме , Иерусалима , в Иерусалим , Иерусалим , из Иерусалима , и в Иерусалиме , против Иерусалима
+ еще 111
H3499
יֶתֶר
— Прочее
1. остаток, избыток;2. тетива (лука), верёвка;3. наречие — чрезвычайно.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Прочее , Прочие , и прочему , и прочий , у вас оставшееся , а остатками , а остаток
+ еще 45
H2205
זָקן
— старейшин
Старый, пожилой, старец, старейшина, старик.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
старейшин , старейшины , из старейшин , старейшинам , и старейшины , старцев , к старейшинам
+ еще 80
H1473
גּוֹלָה
— переселенцев
1. выселение, переселение, пленение;2. переселенцы, пленники.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
переселенцев , в плен , из плена , на поселение , для переселения , нужные при переселении , они на месте их до переселения
+ еще 21
H3548
כֹּהן
— священник
Священник, первосвященник, жрец, иерей.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
священник , священники , священников , священника , священнику , священникам , то священник
+ еще 186
H5030
נָבִיא
— пророка
Пророк, прорицатель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пророка , пророков , пророк , пророку , пророки , Моих пророков , и пророки
+ еще 112
H5971
עַם
— народ
Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H1471 (גּוֹי), H3816 (לְאֹם).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу
+ еще 489
H5019
נְבוּכַדְנֶאצַּר
— Навуходоносора
Навуходоносор.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Навуходоносора , Навуходоносор , которых Навуходоносор , которые Навуходоносор , ибо Навуходоносор , Навуходоносору , к Навуходоносору
+ еще 11
H1540
גּלה
— открывай
A(qal):1. обнажать, открывать;2. уходить, удаляться;3. идти в изгнание.B(ni):1. обнажаться;2. открываться, являться;3. причастие: откровение.C(pi):1. обнажать;2. открывать, объявлять.D(pu):причастие: открытый.E(hi):уводить в изгнание, переселять, изгонять.F(ho):быть взятым в изгнание, быть переселённым.G(hith):1. обнажаться;2. открываться, становиться открытым, известным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
открывай , в плен , твоего не , и переселил , твоей не , чтоб открыть , выселил
+ еще 171
H3389
יְרוּשָׂלִַם
— в Иерусалиме
Иерусалим.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
в Иерусалиме , Иерусалима , в Иерусалим , Иерусалим , из Иерусалима , и в Иерусалиме , против Иерусалима
+ еще 111
H894
בָּבֶל
— Вавилонского
Вавилон.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
Вавилонского , Вавилонский , в Вавилон , Вавилонскому , Вавилона , Вавилон , из Вавилона
+ еще 40
Параллельные места
2Пар 30:1-6
2Кор 7:8
Деян 15:23
Есф 9:20
Гал 6:11
Евр 13:22
Иер 24:1-7
Иер 28:4
Иер 29:25-29
Откр 2:1-3
1
И послал Езекия по всей земле Израильской и Иудее, и письма писал к Ефрему и Манассии, чтобы пришли в дом Господень, в Иерусалим, для совершения пасхи Господу Богу Израилеву.
2
И положили на совете царь и князья его и все собрание в Иерусалиме -- совершить пасху во второй месяц,
3
ибо не могли совершить ее в свое время, потому что священники еще не освятились в достаточном числе и народ не собрался в Иерусалим.
4
И понравилось это царю и всему собранию.
5
И определили объявить по всему Израилю, от Вирсавии до Дана, чтобы шли в Иерусалим для совершения пасхи Господу Богу Израилеву, потому что давно не совершали ее, как предписано.
6
И пошли гонцы с письмами от царя и от князей его по всей земле Израильской и Иудее, и по повелению царя говорили: дети Израиля! обратитесь к Господу Богу Авраама, Исаака и Израиля, и Он обратится к остатку, уцелевшему у вас от руки царей Ассирийских.
Посему, если я опечалил вас посланием, не жалею, хотя и пожалел было; ибо вижу, что послание то опечалило вас, впрочем на время.
написав и вручив им следующее: "Апостолы и пресвитеры и братия -- находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться.
И описал Мардохей эти происшествия и послал письма ко всем Иудеям, которые в областях царя Артаксеркса, к близким и к дальним,
Видите, как много написал я вам своею рукою.
Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.
1
Господь показал мне: и вот, две корзины со смоквами поставлены пред храмом Господним, после того, как Навуходоносор, царь Вавилонский, вывел из Иерусалима пленными Иехонию, сына Иоакимова, царя Иудейского, и князей Иудейских с плотниками и кузнецами и привел их в Вавилон:
2
одна корзина была со смоквами весьма хорошими, каковы бывают смоквы ранние, а другая корзина - со смоквами весьма худыми, которых по негодности их нельзя есть.
3
И сказал мне Господь: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: смоквы, смоквы хорошие - весьма хороши, а худые - весьма худы, так что их нельзя есть, потому что они очень нехороши.
4
И было ко мне слово Господне:
5
так говорит Господь, Бог Израилев: подобно этим смоквам хорошим Я признаю хорошими переселенцев Иудейских, которых Я послал из сего места в землю Халдейскую;
6
и обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню;
7
и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я Господь, и они будут Моим народом, а Я буду их Богом; ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим.
и Иехонию, сына Иоакима, царя Иудейского, и всех пленных Иудеев, пришедших в Вавилон, Я возвращу на место сие, говорит Господь; ибо сокрушу ярмо царя Вавилонского.
25
так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: за то, что ты посылал письма от имени своего ко всему народу, который в Иерусалиме, и к священнику Софонии, сыну Маасеи, и ко всем священникам, и писал:
26
"Господь поставил тебя священником вместо священника Иодая, чтобы ты был между блюстителями в доме Господнем за всяким человеком, неистовствующим и пророчествующим, и чтобы ты сажал такого в темницу и в колоду:
27
почему же ты не запретишь Иеремии Анафофскому пророчествовать у вас?
28
Ибо он и к нам в Вавилон прислал сказать: плен будет продолжителен: стройте домы и живите в них; разводите сады и ешьте плоды их".
29
Когда Софония священник прочитал это письмо вслух пророка Иеремии,
1
Ангелу Ефесской церкви напиши: так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:
2
знаю дела твои, и труд твой, и терпение твое, и то, что ты не можешь сносить развратных, и испытал тех, которые называют себя апостолами, а они не таковы, и нашел, что они лжецы;
3
ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал.
Перевод
Синодальный перевод
И вот слова письма, которое пророк Иеремия послал из Иерусалима к остатку старейшин между переселенцами и к священникам, и к пророкам, и ко всему народу, которых Навуходоносор вывел из Иерусалима в Вавилон, —
Перевод
Новый русский перевод+
Вот слова письма, которое пророк Иеремия написал из Иерусалима к уцелевшим старейшинам среди пленников, к священникам, пророкам и ко всему народу, который был уведен Навуходоносором в плен из Иерусалима в Вавилон.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Иеремия послал письмо пленникам в Вавилон: старейшинам, священникам, пророкам и всем людям, которых Навуходоносор увёл из Иерусалима в Вавилон.
Перевод
Современный перевод РБО +
Вот письмо, которое пророк Иеремия отправил из Иерусалима тем старейшинам, что были среди пленников, а также священникам, пророкам и всему народу, угнанному Навуходоносором из Иерусалима в Вавилон.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Письмо, которое пророк Иеремия послал из Иерусалима оставшимся в живых старейшинам, что пребывали в изгнании, а также священникам, пророкам и всему народу, уведенному Навуходоносором в плен из Иерусалима в Вавилон.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Иеремия послал письмо пленникам в Вавилон — старейшинам, священникам, пророкам и всем людям в Вавилоне, которых Навуходоносор увёл из Иерусалима.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Вот слова письма, которое послал Иеремия из Иерусалима к старейшинам переселенцев, и к священникам, и к лжепророкам, и ко всему народу, который переселил Навуходоносор из Иерусалима в Вавилон,
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ сїѧ҄ словеса̀ кни́ги, ю҆́же посла̀ ї҆еремі́а и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма ко старѣ́йшинамъ преселє́нымъ и҆ ко жерцє́мъ и҆ лжи҄вымъ проро́кѡмъ и҆ всѣ҄мъ лю́демъ, и҆̀хже преселѝ навѹходоно́соръ и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма до вавѷлѡ́на,
Перевод
Елизаветинская на русском
И сия словеса книги, юже посла иеремиа из Иерусалима ко старейшинам преселеным и ко жерцем и лживым пророком и всем людем, ихже пресели навуходоносор из Иерусалима до вавилона,


