Загрузка
9 И купил я поле у Анамеила, сына дяди моего, которое в Анафофе, и отвесил ему семь сиклей серебра и десять сребренников;
10 и записал в книгу и запечатал ее, и пригласил к тому свидетелей и отвесил серебро на весах.
11 И взял я купчую запись, как запечатанную по закону и уставу, так и открытую;
H3789 כּתב‎ — написано
A(qal):1. писать, записывать, описывать;2. начертить, гравировать.B(ni):быть написанным или записанным.C(pi):писать, предписывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
написано , описаны , и написал , и напиши , как написано , написанные , напиши + еще 128
H5612 ספֶר‎ — в летописи
Книга, запись, писание.
Часть речи: Значение слова ספֶר‎:
Варианты перевода:
в летописи , в книге , книгу , письмо , письма , в книгу , книги + еще 52
H2856 חתם‎ — печать
A(qal):запечатывать, скреплять печатью, утверждать.B(ni):причастие: запечатанный.C(pi):запечатываться, закрываться.E(hi):запечатываться, закрываться, закупориваться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
печать , и запечатаны , его и когда задерживается , ли это у Меня не запечатано , и запечатала , и на подписи печать , Приложившие + еще 21
H5749 עוד‎ — и подтверди
A(qal):повторять, говорить снова.C(pi):1. окружать;2. причастие: помогать.E(hi):1. повторять;2. предупреждать, предостерегать, увещевать;3. призывать или приглашать для свидетельства;4. свидетельствовать.F(ho):быть предупреждённым.G(hith):помогать друг другу, поддерживать друг друга.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и подтверди , потому что Ты предостерег , его быв , извещен , предостерегал , выговорил , решительно + еще 42
H5707 עד‎ — свидетелей
Свидетель, свидетельство, доказательство.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
свидетелей , свидетель , свидетельства , свидетеля , то пусть в доказательство , чтоб быть свидетелем , свидетели + еще 34
H8254 שׂקל‎ — и отвесил
A(qal):весить, взвешивать, отвешивать (в уплату).B(ni):быть взвешенным.
Часть речи: Значение слова שׂקל‎:
Варианты перевода:
и отвесил , ее за него пусть заплатит , и отдал , им весом , его весили , бы положили , или ты должен будешь отвесить + еще 15
H3701 כֶּסֶף‎ — серебро
Серебро, деньги.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
серебро , серебра , серебряных , сиклей серебра , и серебро , серебряное , за серебро + еще 108
H3976 מֹאזְנַיִם‎ — весы
Весы, весовые чаши.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
весы , на весах , весами , да будут у вас весы , на весы , меня на весах , их на весы + еще 6
Параллельные места
Который и запечатлел нас и дал залог Духа в сердца наши.
Видение же о вечере и утре, о котором сказано, истинно; но ты сокрой это видение, ибо оно относится к отдаленным временам".
Не сокрыто ли это у Меня? не запечатано ли в хранилищах Моих?
В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
Теперь пойди, начертай это на доске у них, и впиши это в книгу, чтобы осталось на будущее время, навсегда, навеки.
Один скажет: "я Господень", другой назовется именем Иакова; а иной напишет рукою своею: "я Господень", и прозовется именем Израиля.
И сказал мне Господь: возьми себе большой свиток и начертай на нем человеческим письмом: Магер-шелал-хаш-баз.
И я взял себе верных свидетелей: Урию священника и Захарию, сына Варахиина, -
и отдал эту купчую запись Варуху, сыну Нирии, сына Маасеи, в глазах Анамеила, сына дяди моего, и в глазах свидетелей, подписавших эту купчую запись, в глазах всех Иудеев, сидевших на дворе стражи;
А Ты, Господи Боже, сказал мне: "купи себе поле за серебро и пригласи свидетелей", тогда как город отдается в руки Халдеев".
будут покупать поля за серебро и вносить в записи, и запечатывать и приглашать свидетелей - в земле Вениаминовой и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иуды и в городах нагорных, и в городах низменных и в городах южных; ибо возвращу плен их, говорит Господь.
в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
Старайтесь не о пище тленной, но о пище, пребывающей в жизнь вечную, которую даст вам Сын Человеческий, ибо на Нем положил печать Свою Отец, Бог.
Они пошли, прошли по земле, [осмотрели ее] и описали ее, по городам ее, на семь уделов, в книге, и пришли к Иисусу в стан, в Силом.
И видел я иного Ангела, восходящего от востока солнца и имеющего печать Бога живаго. И воскликнул он громким голосом к четырем Ангелам, которым дано вредить земле и морю, говоря:
И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.
Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее - стрелы огненные; она пламень весьма сильный.
Перевод

Синодальный перевод

и записал в книгу и запечатал её, и пригласил к тому свидетелей и отвесил серебро на весах.
Перевод

Новый русский перевод+

Я подписал купчую, приложил к ней свою печать, пригласил свидетелей и отвесил серебро на весах.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Я подписал купчую. У меня была запечатанная копия. Я сделал всё это при свидетелях и взвесил серебро на весах.
Перевод

Современный перевод РБО +

Я сделал запись в купчей, поставил печать, призвал свидетелей и отвесил серебро на весах.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Сделав об этом запись в купчей, я запечатал ее, призвал свидетелей и взвесил серебро.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Я подписал купчую. У меня была запечатанная копия. Я сделал всё это при свидетелях и взвесил серебро на весах.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И вписал я в книгу, и запечатал, и подтвердил свидетелями, и отвесил серебро на весах.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ вписа́хъ въ кни́гѹ и҆ запеча́тахъ, и҆ засвидѣ́телствовахъ пѡ́слѹхи и҆ поста́вихъ сребро̀ на вѣса́хъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

и вписах в книгу и запечатах, и засвидетелствовах послухи и поставих сребро на весах.