Загрузка
18 а если не выйдешь к князьям царя Вавилонского, то этот город будет предан в руки Халдеев, и они сожгут его огнем, и ты не избежишь от рук их.
19 И сказал царь Седекия Иеремии: я боюсь Иудеев, которые перешли к Халдеям, чтобы Халдеи не предали меня в руки их, и чтобы те не надругались надо мною.
20 И сказал Иеремия: не предадут; послушай гласа Господа в том, что я говорю тебе, и хорошо тебе будет, и жива будет душа твоя.
H559 אמר‎ — и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала + еще 1109
H4428 מֶלֶךְ‎ — царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари + еще 366
H6667 צִדְקִיהוּ‎ — Седекия
Седекия.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Седекия , Седекии , Седекию , и Седекия , себе Седекия , был Седекия , А Седекии + еще 12
H3414 יִרְמְיָהוּ‎ — Иеремия
Иеремия.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Иеремия , Иеремии , к Иеремии , Иеремию , которое было к Иеремии , и Иеремия , ты Иеремия + еще 20
H3064 יְהוּדִי‎ — Иудеев
Иудей, Иудеянин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иудеев , Иудеи , всех Иудеев , Иудеянин , у Иудеев , своих Иудеев , Иудеянину + еще 30
H5307 נפל‎ — и пал
A(qal):1. падать;2. нападать;3. выпадать, получаться.E(hi):1. заставлять падать;2. бросать, сбрасывать, низвергать, ниспровергать, наводить.G(hith):1. нападать;2. падать, повергаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и пал , падут , пал , и пали , падет , и падут , и пало + еще 305
H3778 כַּשְׂדִּים‎ — Халдеев
1. Халдей;2. мудрец, звездочёт, астролог, маг.
Часть речи: Значение слова כַּשְׂדִּים‎:
Варианты перевода:
Халдеев , Халдеи , Халдейское , к Халдеям , Халдейской , Халдейского , Халдеям + еще 21
H5414 נתן‎ — и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам + еще 1187
H3027 יָד‎ — руку
Рука.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою + еще 482
H5953 עלל‎ — твоего о том что Я сделал
C(pi): 1. собирать (полностью), обирать (дочиста);2. поступать, обходиться;3. причастие: капризный (мальчик);4. сбрасывать, ниспровергать.D(pu):быть причинённым или наведённым, постигать.G(hith):1. показывать силу, являть мощь;2. надругаться, издеваться, поругаться (о насилии);3. злодействовать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
твоего о том что Я сделал , твоего не обирай , дочиста , за то что ты поругалась , твоем не собирай , ее и ругались , и побили + еще 15
Параллельные места
И сказал Саул Самуилу: согрешил я, ибо преступил повеление Господа и слово твое; но я боялся народа и послушал голоса их;
И сказал Саул оруженосцу своему: обнажи твой меч и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не убили меня и не издевались надо мною. Но оруженосец не хотел, ибо очень боялся. Тогда Саул взял меч свой и пал на него.
Горе тому, кто говорит отцу: "зачем ты произвел меня на свет?", а матери: "зачем ты родила меня?"
Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: "что ты делаешь?" и твое дело скажет ли о тебе: "у него нет рук?"
Я, Я Сам - Утешитель ваш. Кто ты, что боишься человека, который умирает, и сына человеческого, который то же, что трава,
и забываешь Господа, Творца своего, распростершего небеса и основавшего землю; и непрестанно, всякий день страшишься ярости притеснителя, как бы он готов был истребить? Но где ярость притеснителя?
Кого же ты испугалась и устрашилась, что сделалась неверною и Меня перестала помнить и хранить в твоем сердце? не оттого ли, что Я молчал, и притом долго, ты перестала бояться Меня?
вот, все жены, которые остались в доме царя Иудейского, отведены будут к князьям царя Вавилонского, и скажут они: "тебя обольстили и превозмогли друзья твои; ноги твои погрузились в грязь, и они удалились от тебя".
И сказал царь Седекия: вот, он в ваших руках, потому что царь ничего не может делать вопреки вам.
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
Впрочем и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлученными от синагоги,
С этого времени Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю; всякий, делающий себя царем, противник кесарю.
Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа.
И когда развеселилось сердце их, сказали: позовите Самсона [из дома темничного], пусть он позабавит нас. И призвали Самсона из дома узников, и он забавлял их, [и заушали его] и поставили его между столбами.
[Авимелех] тотчас призвал отрока, оруженосца своего, и сказал ему: обнажи меч твой и умертви меня, чтобы не сказали обо мне: женщина убила его. И пронзил его отрок его, и он умер.
Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
Перевод

Синодальный перевод

И сказал царь Седекия Иеремии: я боюсь Иудеев, которые перешли к Халдеям, чтобы Халдеи не предали меня в руки их, и чтобы те не надругались надо мною.
Перевод

Новый русский перевод+

Царь Цедекия сказал Иеремии: — Я боюсь иудеев, которые перебежали к халдеям, ведь халдеи могут выдать меня им, и те меня растерзают.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Но царь ответил Иеремии: «Я боюсь, что солдаты отдадут меня иудеям, уже перешедшим на сторону вавилонской армии, и те будут плохо со мной обращаться».
Перевод

Современный перевод РБО +

Царь Седекия ответил Иеремии: «Я боюсь иудеев, которые перебежали к халдеям. Если меня выдадут им, они надо мной надругаются».
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

«Я боюсь иудеев, перешедших на сторону халдеев, — сказал Иеремии царь Седекия, — если халдеи выдадут меня им, те обойдутся со мной жестоко».
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Но царь ответил Иеремии: "Я боюсь, что солдаты отдадут меня иудеям, уже перешедшим на сторону вавилонской армии, и те будут плохо со мной обращаться".
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И сказал царь Иеремии: я опасаюсь Иудеев, убежавших к Халдеям, чтобы не предали меня (Халдеи) в руки их, и они надругаются надо мною.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ речѐ ца́рь ї҆еремі́и: а҆́зъ ѡ҆пасе́нїе и҆́мамъ ѿ ї҆ѹде́євъ и҆збѣжа́вшихъ ко халде́ємъ, да не предадѹ́тъ мѧ̀ (халде́є) въ рѹ́цѣ и҆́хъ, и҆ порѹга́ютсѧ мѝ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И рече царь иеремии: аз опасение имам от иудеев избежавших ко халдеем, да не предадут мя (халдее) в руце их, и поругаются ми.