Иеремия 4:30
29
От шума всадников и стрелков разбегутся все города: они уйдут в густые леса и влезут на скалы; все города будут оставлены, и не будет в них ни одного жителя.
30
А ты, опустошенная, что станешь делать? Хотя ты одеваешься в пурпур, хотя украшаешь себя золотыми нарядами, обрисовываешь глаза твои красками, но напрасно украшаешь себя: презрели тебя любовники, они ищут души твоей.
31
Ибо Я слышу голос как бы женщины в родах, стон как бы рождающей в первый раз, голос дочери Сиона; она стонет, простирая руки свои: "о, горе мне! душа моя изнывает пред убийцами".
H7703
שׂדד
— опустошитель
A(qal):1. опустошать, разрушать, уничтожать, истреблять;2. грабить, притеснять.B(ni):быть опустошённым, быть разорённым.C(pi):грабить, притеснять.D(pu):быть опустошённым, быть разорённым.F(ho):быть опустошённым, быть разорённым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
опустошитель , будет , разорены , разорен , опустошен , опустошит , к нему опустошители
+ еще 45
H6213
עשׂה
— и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали
+ еще 1553
H6213
עשׂה
— и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали
+ еще 1553
H3847
לבשׂ
— и облеки
A(qal):одеваться, облекаться, облачаться, быть одетым.D(pu):причастие: одетый, облечённый.E(hi):одевать (кого-либо), облекать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и облеки , облекись , и одел , его и облеки , и надел , да облекутся , одетому
+ еще 85
H8144
שָׂנִי
— и червленой
Пурпур, багряница; прилагательное — красный, пурпуровый, алый, багряный.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
и червленой , нить , нитью , пурпурового , червленую , красную , его с красной
+ еще 7
H5710
עדה
— и не ходил
A(qal):1. ходить;2. украшать(-ся), наряжать(-ся).E(hi):снимать, откладывать (одежду).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и не ходил , Укрась , Что снимающий , украсил , хотя украшаешь , снова будешь , украшаться
+ еще 4
H2091
זָהָב
— золота
Золото.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
золота , золотых , золотом , и золото , из золота , золото , золотые
+ еще 90
H5716
עֲדִי
— нарядами
Украшение, убранство, убор, наряд; возможно: рот, челюсти.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
нарядами , уборы , которых челюсти , желание , как убранством , украшение , нарядах
+ еще 3
H7167
קרע
— разодрал
A(qal):1. разрывать, отрывать, раздирать, разрезать, отрезать, вырезать;2. обрисовывать (глаза).B(ni):быть разорванным или разодранным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
разодрал , и разодрал , то разодрал , чтобы не дралось , на нем была разодрана , свои и разодрал , И разодрала
+ еще 38
H5869
עַיִן
— глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз
+ еще 260
H6320
פּוּךְ
— красивые
1. чёрная краска (для бровей и ресниц);2. особо крепкий (чёрный?) цемент или камень.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
красивые , твои на рубине , твои красками
H7723
שָׂוְא
— напрасно
1. ложь, неправда, обман;2. суета, пустота, тщета; наречие — напрасно, тщетно.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
напрасно , пустое , твоего напрасно , Его напрасно , ложь , суетное , пустому
+ еще 31
H3302
יפה
— Ты прекраснее
A(qal):быть красивым или прекрасным.C(pi):украшать.G(hith):украшаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
Ты прекраснее , О как любезны , О как прекрасны , Как ты прекрасна , украшаешь , покрывают , и была
+ еще 2
H3988
מאס
— отверг
A(qal):презирать, отвергать, пренебрегать, гнушаться.B(ni):1. быть отверженным, быть презренным или пренебрегаемым;2. исчезать, пропадать.
Часть речи:
Значение слова מאס:
Варианты перевода:
отверг , отвергать , то и Я отвергну , и если презрите , презирали , Я не презрю , вы презрели
+ еще 64
H5689
עגב
— и пристрастилась
A(qal):иметь сексуальное желание или страсть, влюбиться, пристраститься.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пристрастилась , тебя любовники , и оскверняла , к которым она пристрастилась , Она пристрастилась , она влюбилась
H1245
בּקשׂ
— искать
C(pi): 1. искать;2. стараться, пытаться;3. стремиться приобрести, просить, молить.D(pu):быть разыскиваемым или исследуемым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
искать , ищущих , ищет , ищущие , ищут , и хотел , и искали
+ еще 160
H5315
נֶפֶשׂ
— душа
Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь
+ еще 239
Параллельные места
4Цар 9:30
Иез 16:36-41
Иез 23:10
Иез 23:22-24
Иез 23:28
Иез 23:29
Иез 23:40
Иез 23:41
Иез 23:9
Иез 28:13
Иез 28:9
Евр 2:3
Ис 10:3
Ис 20:6
Ис 33:14
Иер 13:21
Иер 22:20-22
Иер 5:31
Плач 1:19
Плач 1:2
Плач 4:17
Откр 17:13
Откр 17:16-18
Откр 17:2
Откр 17:4
И прибыл Ииуй в Изреель. Иезавель же, получив весть, нарумянила лице свое и украсила голову свою, и глядела в окно.
36
Так говорит Господь Бог: за то, что ты так сыпала деньги твои, и в блудодеяниях твоих раскрываема была нагота твоя перед любовниками твоими и перед всеми мерзкими идолами твоими, и за кровь сыновей твоих, которых ты отдавала им, -
37
за то вот, Я соберу всех любовников твоих, которыми ты услаждалась и которых ты любила, со всеми теми, которых ненавидела, и соберу их отовсюду против тебя, и раскрою перед ними наготу твою, и увидят весь срам твой.
38
Я буду судить тебя судом прелюбодейц и проливающих кровь, - и предам тебя кровавой ярости и ревности;
39
предам тебя в руки их и они разорят блудилища твои, и раскидают возвышения твои, и сорвут с тебя одежды твои, и возьмут наряды твои, и оставят тебя нагою и непокрытою.
40
И созовут на тебя собрание, и побьют тебя камнями, и разрубят тебя мечами своими.
41
Сожгут домы твои огнем и совершат над тобою суд перед глазами многих жен; и положу конец блуду твоему, и не будешь уже давать подарков.
Они открыли наготу ее, взяли сыновей ее и дочерей ее, а ее убили мечом. И она сделалась позором между женщинами, когда совершили над нею казнь.
22
Посему, Оголива, так говорит Господь Бог: вот, Я возбужу против тебя любовников твоих, от которых отвратилась душа твоя, и приведу их против тебя со всех сторон:
23
сынов Вавилона и всех Халдеев, из Пехода, из Шоа и Коа, и с ними всех сынов Ассура, красивых юношей, областеначальников и градоправителей, сановных и именитых, всех искусных наездников.
24
И придут на тебя с оружием, с конями и колесницами и с множеством народа, и обступят тебя кругом в латах, со щитами и в шлемах, и отдам им тебя на суд, и будут судить тебя своим судом.
Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я предаю тебя в руки тех, которых ты возненавидела, в руки тех, от которых отвратилась душа твоя.
И поступят с тобою жестоко, и возьмут у тебя все, нажитое трудами, и оставят тебя нагою и непокрытою, и открыта будет срамная нагота твоя, и распутство твое, и блудодейство твое.
Кроме сего посылали за людьми, приходившими издалека; к ним отправляли послов, и вот, они приходили, и ты для них умывалась, сурьмила глаза твои и украшалась нарядами,
и садились на великолепное ложе, перед которым приготовляем был стол и на котором предлагала ты благовонные курения Мои и елей Мой.
За то Я и отдал ее в руки любовников ее, в руки сынов Ассура, к которым она пристрастилась.
Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего.
Скажешь ли тогда перед твоим убийцею: "я бог", тогда как в руке поражающего тебя ты будешь человек, а не бог?
то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими от Него,
И что вы будете делать в день посещения, когда придет гибель издалека? К кому прибегнете за помощью? И где оставите богатство ваше?
И скажут в тот день жители этой страны: вот каковы те, на которых мы надеялись и к которым прибегали за помощью, чтобы спастись от царя Ассирийского! и как спаслись бы мы?
Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: "кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?" -
Что скажешь, дочь Сиона, когда Он посетит тебя? Ты сама приучила их начальствовать над тобою; не схватят ли тебя боли, как рождающую женщину?
20
Взойди на Ливан и кричи, и на Васане возвысь голос твой и кричи с Аварима, ибо сокрушены все друзья твои.
21
Я говорил тебе во время благоденствия твоего; но ты сказал: "не послушаю". Таково было поведение твое с самой юности твоей, что ты не слушал гласа Моего.
22
Всех пастырей твоих унесет ветер, и друзья твои пойдут в плен; и тогда ты будешь постыжен и посрамлен за все злодеяния твои.
пророки пророчествуют ложь, и священники господствуют при посредстве их, и народ Мой любит это. Что же вы будете делать после всего этого?
Зову друзей моих, но они обманули меня; священники мои и старцы мои издыхают в городе, ища пищи себе, чтобы подкрепить душу свою.
Горько плачет он ночью, и слезы его на ланитах его. Нет у него утешителя из всех, любивших его; все друзья его изменили ему, сделались врагами ему.
Наши глаза истомлены в напрасном ожидании помощи; со сторожевой башни нашей мы ожидали народ, который не мог спасти нас.
Они имеют одни мысли и передадут силу и власть свою зверю.
16
И десять рогов, которые ты видел на звере, сии возненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне;
17
потому что Бог положил им на сердце -- исполнить волю Его, исполнить одну волю, и отдать царство их зверю, доколе не исполнятся слова Божии.
18
Жена же, которую ты видел, есть великий город, царствующий над земными царями.
с нею блудодействовали цари земные, и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле.
И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее;
Перевод
Синодальный перевод
А ты, опустошённая, что станешь делать? Хотя ты одеваешься в пурпур, хотя украшаешь себя золотыми нарядами, обрисовываешь глаза твои красками, но напрасно украшаешь себя: презрели тебя любовники, они ищут души твоей.
Перевод
Новый русский перевод+
Что же ты делаешь, опустошенная? Для чего одеваешься в алый, для чего надеваешь золото и подводишь глаза? Напрасно ты прихорашиваешься. Тебя презирают любовники и хотят отнять у тебя жизнь.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Разрушенная Иудея, что будешь делать ты теперь? Почему пурпурные ты надеваешь платья и золотые украшения, для чего глаза подводишь? Зря ты украшаешь себя, потому что твои любовники теперь тебя презрели и убить тебя желают.
Перевод
Современный перевод РБО +
А ты, истерзанная! Что станешь делать? Одевалась ты в пурпур, наряжалась в наряды золотые, подводила глаза сурьмою. Но напрасно ты прихорашивалась! Те, кто блудил с тобою, ныне тебя отвергли, смерти твоей желают».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
А ты, столица поверженная, что делаешь? Для чего одеваешься в пурпурные одежды, украшаешь себя золотыми изделиями, сурьмой подводишь свои глаза? Напрасно ты себя украшаешь: отвергли тебя любовники, хотят отнять твою жизнь.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Разрушенная Иудея, что будешь делать ты теперь? Почему пурпурные ты надеваешь платья и золотые украшения, для чего глаза подводишь? — Зря ты украшаешь себя — твои любовники теперь тебя презрели и убить тебя желают.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
А ты, опустошенная, что сделаешь? если оденешься в багряницу и нарядишься в золотой убор, и обрисуешь краскою глаза свои, — напрасно убранство твое: отвергли тебя любовники твои, души твоей они ищут.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ты́ же, запѹстѣ́лаѧ, что̀ сотвори́ши; а҆́ще ѡ҆блече́шисѧ во багрѧни́цѹ и҆ ѹ҆краси́шисѧ мони́сты златы́ми, а҆́ще нама́жеши сті́вїемъ ѻ҆́чи твоѝ, всѹ́е ѹ҆краше́нїе твоѐ: ѿри́нѹша тѧ̀ любѡ́вницы твоѝ, дѹшѝ твоеѧ̀ и҆́щѹтъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Ты же, запустелая, что сотвориши? аще облечешися во багряницу и украсишися монисты златыми, аще намажеши стивием очи твои, всуе украшение твое: отринуша тя любовницы твои, души твоея ищут.


