Иеремия 47:3
2
Так говорит Господь: вот, поднимаются воды с севера и сделаются наводняющим потоком, и потопят землю и все, что наполняет ее, город и живущих в нем; тогда возопиют люди, и зарыдают все обитатели страны.
3
От шумного топота копыт сильных коней его, от стука колесниц его, от звука колес его, отцы не оглянутся на детей своих, потому что руки у них опустятся
4
от того дня, который придет истребить всех Филистимлян, отнять у Тира и Сидона всех остальных помощников, ибо Господь разорит Филистимлян, остаток острова Кафтора.
H6963
קוֹל
— голос
Голос, звук, призыв, слух, крик, блеяние, шорох, шум, гул, гром, хлопанье и т.п.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
голос , гласа , голоса , глас , голосом , и голос , слов
+ еще 157
H8161
שְׂעָטָה
— топота
Топот.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
топота
H6541
פַּרְסָה
— копыта
Копыто.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
копыта , но копыта , и копыта , ни копыта , потому что копыта , у которого копыта , копытах
+ еще 2
H47
אַבִּיר
— сильных
Сильный, мощный, крепкий, властный.
Часть речи:
Прилагательное мужского рода
Варианты перевода:
сильных , волов , начальник , Он и сильных , и сильных , меня тучные , Крепкие
+ еще 9
H7494
רַעַשׂ
— землетрясения
1. потрясение, трепет;2. грохот, шум, стук, треск, рёв, свист.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
землетрясения , землетрясение , но не в землетрясении , в порыве , свисту , во время брани , и землетрясением
+ еще 9
H7393
רֶכֶב
— колесниц
1. колесница;2. конница, всадники;3. верхний жернов.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
колесниц , колесницы , колесницу , и колесницы , и все колесницы , с колесницами , на колесницах
+ еще 47
H1995
הָמוֹן
— множества
1. шум, рёв;2. смятение, суматоха, мятеж;3. множество, сонм, толпа, многолюдность, полчище;4. богатство, изобилие.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
множества , войско , народ , богатство , полчище , множество , многолюдству
+ еще 57
H1534
גַּלְגַּל
— Твоего в круге
Колесо, круг, вихрь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Твоего в круге , они как пыль в вихре , колесо , и колеса , и как пыль , колес , колесами
+ еще 4
H1
אָב
— отца
Отец, праотец, (родо)начальник, предок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отцов , отец , отцу , отцам , с отцами , отцы
+ еще 231
H6437
פּנה
— глядели
A(qal):поворачивать, отворачиваться, оборачиваться, обращаться.C(pi):очищать.E(hi):поворачивать(-ся), обращать, сворачивать, отворачивать.F(ho):поворачиваться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
глядели , И обратились , И оборотился , обратитесь , и обратился , направился , призри
+ еще 97
H1121
בּן
— сын
Сын, потомок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам
+ еще 819
H3027
יָד
— руку
Рука.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою
+ еще 482
H7510
רִפְיוֹן
— у них опустятся
Опускание, ослабление.
Часть речи:
Значение слова רִפְיוֹן:
Варианты перевода:
у них опустятся
Параллельные места
Втор 28:54
Втор 28:55
Иез 26:10
Иез 26:11
Иер 46:9
Иер 8:16
Иов 39:19-25
Суд 5:22
Плач 4:3
Плач 4:4
Наум 2:4
Наум 3:2
Наум 3:3
Муж, изнеженный и живший между вами в великой роскоши, безжалостным оком будет смотреть на брата своего, на жену недра своего и на остальных детей своих, которые останутся у него,
и не даст ни одному из них плоти детей своих, которых он будет есть, потому что у него не останется ничего в осаде и в стеснении, в котором стеснит тебя враг твой во всех жилищах твоих.
От множества коней его покроет тебя пыль, от шума всадников и колес и колесниц потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят в разбитый город.
Копытами коней своих он истопчет все улицы твои, народ твой побьет мечом и памятники могущества твоего повергнет на землю.
Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне и Ливияне, вооруженные щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их;
От Дана слышен храп коней его, от громкого ржания жеребцов его дрожит вся земля; и придут и истребят землю и все, что на ней, город и живущих в нем.
19
Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
20
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его -- ужас;
21
роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
22
он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
23
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
24
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
25
при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его.
И чудовища подают сосцы и кормят своих детенышей, а дщерь народа моего стала жестока подобно страусам в пустыне.
Язык грудного младенца прилипает к гортани его от жажды; дети просят хлеба, и никто не подает им.
По улицам несутся колесницы, гремят на площадях; блеск от них, как от огня; сверкают, как молния.
Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохот скачущей колесницы.
Несется конница, сверкает меч и блестят копья; убитых множество и груды трупов: нет конца трупам, спотыкаются о трупы их.
Перевод
Синодальный перевод
От шумного топота копыт сильных коней его, от стука колесниц его, от звука колес его, отцы не оглянутся на детей своих, потому что руки у них опустятся
Перевод
Новый русский перевод+
от стука конских копыт, от грохота колесниц и шума их колес. Отцы не обернутся, чтобы помочь своим детям, руки у них ослабнут,
Перевод
Библейской Лиги ERV
Они услышат конский топот, шум колесниц и гром колёс. И тогда отцы не смогут защитить своих детей, потому что силы покинут их.
Перевод
Современный перевод РБО +
от стука копыт лошадиных, от грохота колесниц, от шума колес их! И отцы на детей не взглянут, ибо руки лишатся силы
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
от топота копыт его сильных жеребцов, от грохота колесниц, от перестука колес их. И отцы на детей не оглянутся, бессильно опустят руки,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Они услышат конский топот, шум колесниц они услышат и гром колёс, отцы не смогут защитить своих детей — такое ждёт бессилье их.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
От звука похода его, от оружия ног его, и от грома колесниц его, и от звука колес его; не обращаются отцы к детям своим, опустивши руки свои,
Перевод
Елизаветинская Библия
ѿ шѹ́ма ѹ҆стремле́нїѧ є҆гѡ̀, ѿ ѻ҆рѹ́жїѧ но́гъ є҆гѡ̀ и҆ ѿ гремѣ́нїѧ колесни́цъ є҆гѡ̀ и҆ ѿ звѹ́ка коле́съ є҆гѡ̀: не ѡ҆брати́шасѧ ѻ҆тцы̀ ко сынѡ́мъ свои҄мъ, ѡ҆пѹсти́вше рѹ́цѣ своѝ,
Перевод
Елизаветинская на русском
от шума устремления его, от оружия ног его и от гремения колесниц его и от звука колес его: не обратишася отцы ко сыном своим, опустивше руце свои,


