Иезекииль 1:20
19
И когда шли животные, шли и колеса подле них; а когда животные поднимались от земли, тогда поднимались и колеса.
20
Куда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошел дух, и колеса поднимались наравне с ними, ибо дух животных был в колесах.
21
Когда шли те, шли и они; и когда те стояли, стояли и они; и когда те поднимались от земли, тогда наравне с ними поднимались и колеса, ибо дух животных был в колесах.
H7307
רוּחַ
— дух
1. дух;2. ветер, дуновение;3. воздух;4. дыхание.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
дух , ветер , духа , и дух , духом , ветра , ветром
+ еще 128
H3212
הלך
— и пошел
См. 1980 (הלךְ) (qal.)
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите
+ еще 541
H3212
הלך
— и пошел
См. 1980 (הלךְ) (qal.)
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите
+ еще 541
H3212
הלך
— и пошел
См. 1980 (הלךְ) (qal.)
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите
+ еще 541
H7307
רוּחַ
— дух
1. дух;2. ветер, дуновение;3. воздух;4. дыхание.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
дух , ветер , духа , и дух , духом , ветра , ветром
+ еще 128
H212
אוֹפַן
— колеса
Колесо.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
колеса , колес , и колеса , колесу , был в колесах , на них колесо , прилично
+ еще 10
H5375
נשׂא
— и поднял
A(qal):1. поднимать;2. нести;3. содержать;4. прощать.B(ni):подниматься, возвышаться, быть превознесённым или возвышенным.C(pi):1. поднимать;2. нести.E(hi):навлекать на себя (вину).G(hith):превозноситься, возвышаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и поднял , нести , носить , поднял , поднимите , и взяли , и будет
+ еще 501
H5980
לעמָּה
— против
1. при, у, возле, подле;2. подобно, соразмерно, наравне с, соответственно;3. напротив, против.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
против , наравне , подле , при , его у , его по самую , со стороны
+ еще 9
H7307
רוּחַ
— дух
1. дух;2. ветер, дуновение;3. воздух;4. дыхание.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
дух , ветер , духа , и дух , духом , ветра , ветром
+ еще 128
H2416
חַי
— жизни
1. живой, живущий;2. жизнь;3. живое существо, животное.
Часть речи:
Значение слова חַי:
Варианты перевода:
жизни , жив , живых , жизнь , живу , звери , и жизнь
+ еще 202
H212
אוֹפַן
— колеса
Колесо.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
колеса , колес , и колеса , колесу , был в колесах , на них колесо , прилично
+ еще 10
Параллельные места
И духи пророческие послушны пророкам,
И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.
Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались и они; ибо в них был дух животных.
1
И опять поднял я глаза мои и вижу: вот, четыре колесницы выходят из ущелья между двумя горами; и горы те были горы медные.
2
В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные;
3
в третьей колеснице кони белые, а в четвертой колеснице кони пегие, сильные.
4
И, начав речь, я сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
5
И отвечал Ангел и сказал мне: это выходят четыре духа небесных, которые предстоят пред Господом всей земли.
6
Вороные кони там выходят к стране северной и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной.
7
И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройти землю; и он сказал: идите, пройдите землю, - и они прошли землю.
8
Тогда позвал он меня и сказал мне так: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной.
Перевод
Синодальный перевод
Куда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошёл дух, и колёса поднимались наравне с ними, ибо дух животных был в колёсах.
Перевод
Новый русский перевод+
Куда бы ни шёл дух, шли и они; колеса поднимались с ними, потому что дух живых существ был в колесах.
Перевод
Перевод Десницкого
Куда двигался Дух, туда и они, и куда бы ни направился Дух, подле него поднимались и колеса, ибо в них был дух тех существ.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Животные шли в том направлении, куда вёл их дух, и колёса двигались вместе с ними, потому что сила, находящаяся в этих колёсах, двигала их.
Перевод
Современный перевод РБО +
Куда Духу угодно было направиться — туда и шли существа. Куда было угодно направиться Духу — вместе с существами поднимались и колеса, ибо и в колесах был Дух существ.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Куда бы ни шел Дух, туда шли и живые существа, и куда бы ни направлялся Дух, вместе с ними поднимались и колеса, ибо дух тех существ пребывал в них.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Они шли туда, куда вёл их ветер, и колёса шли вместе с ними, ибо ветер (их дух) был в этих колёсах.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Где было облако, там был и дух, чтобы идти: шли животныя, поднимались с ними и колеса, ибо дух жизни был в колесах.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆дѣ́же а҆́ще бѧ́ше ѡ҆́блакъ, та́мѡ бѧ́ше и҆ дѹ́хъ, є҆́же ше́ствовати: ше́ствовахѹ и҆ живѡ́тнаѧ, и҆ коле́са воздвиза́хѹсѧ съ ни́ми, занѐ дѹ́хъ жи́зни бѧ́ше въ колесѣ́хъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Идеже аще бяше облак, тамо бяше и дух, еже шествовати: шествоваху и животная, и колеса воздвизахуся с ними, зане дух жизни бяше в колесех.


