Иезекииль 1:22
21
Когда шли те, шли и они; и когда те стояли, стояли и они; и когда те поднимались от земли, тогда наравне с ними поднимались и колеса, ибо дух животных был в колесах.
22
Над головами животных было подобие свода, как вид изумительного кристалла, простертого сверху над головами их.
23
А под сводом простирались крылья их прямо одно к другому, и у каждого были два крыла, которые покрывали их, у каждого два крыла покрывали тела их.
H7218
רֹאשׂ
— голову
Голова (а т.ж. 1. вершина, верх;2. начало;3. лучшее;4. вождь, начальник;5. отряд;6. поток (реки);7. общая сумма или число, итог).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
голову , головы , на голову , главы , на голове , свои на голову , на вершине
+ еще 284
H2416
חַי
— жизни
1. живой, живущий;2. жизнь;3. живое существо, животное.
Часть речи:
Значение слова חַי:
Варианты перевода:
жизни , жив , живых , жизнь , живу , звери , и жизнь
+ еще 202
H1823
דְּמוּת
— Нашему по подобию
Подобие, образец, облик, изображение, форма, вид.
Часть речи:
1. Существительное женского рода; 2. Прилагательное
Варианты перевода:
Нашему по подобию , по подобию , сына по подобию , изображение , и литые подобия , у них-как , как
+ еще 17
H7549
רָקִיעַ
— на тверди
(небо)свод, твердь; Син. H8064 (שָׂמַיִם).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
на тверди , твердь , твердью , да будет твердь , тверди , Его на тверди , свода
+ еще 4
H5869
עַיִן
— глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз
+ еще 260
H3372
ירא
— не бойся
A(qal):бояться, страшиться, пугаться.B(ni):быть страшным, грозным или ужасным (внушающим страх или благоговение).C(pi):устрашать, пугать, наводить страх.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
не бойся , не бойтесь , бояться , боялись , и убоятся , испугался , страшен
+ еще 186
H7140
קֶרַח
— лед
1. лёд, град,2. мороз, холод, стужа;3. кристалл.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лед , от стужи , от льда , град , и на холод , кристалла
H5186
נטה
— простри
A(qal):1. протягивать, простирать;2. распростирать, раскидывать, расстилать;3. наклонять;4. поворачивать, сворачивать.B(ni):1. быть растянутым, быть простёртым;2. распростираться.E(hi):1. протягивать, простирать;2. расстилать;3. сгибать, наклонять;4. поворачивать, уклонять, увлекать;5. откланяться, сворачивать.F(ho):причастие: распростёртый.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
простри , и простер , простертою , приклони , простер , твой и простри , превратно
+ еще 161
H4605
מַעַל
— и выше
Верхний, выше; наречие — вверху, сверху, над, поверх, вверх.
Часть речи:
Значение слова מַעַל:
Варианты перевода:
и выше , вверху , вверх , сверху , свыше , над , выше
+ еще 45
H7218
רֹאשׂ
— голову
Голова (а т.ж. 1. вершина, верх;2. начало;3. лучшее;4. вождь, начальник;5. отряд;6. поток (реки);7. общая сумма или число, итог).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
голову , головы , на голову , главы , на голове , свои на голову , на вершине
+ еще 284
Параллельные места
и видели [место стояния] Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное.
А над сводом, который над головами их, было подобие престола по виду как бы из камня сапфира; а над подобием престола было как бы подобие человека вверху на нем.
И видел я, и вот на своде, который над главами Херувимов, как бы камень сапфир, как бы нечто, похожее на престол, видимо было над ними.
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному.
и Сей Сидящий видом был подобен камню яспису и сардису; и радуга вокруг престола, видом подобная смарагду.
и перед престолом море стеклянное, подобное кристаллу; и посреди престола и вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади.
Перевод
Синодальный перевод
Над головами животных было подобие свода, как вид изумительного кристалла, простёртого сверху над головами их.
Перевод
Новый русский перевод+
Распростертое над головами живых существ было нечто, подобное своду, как вид искрящегося, изумительного кристалла.
Перевод
Перевод Десницкого
А то, что было поверх существ, походило на свод из сияющего льда, раскинутый прямо у них над головами.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Над их головами находилось нечто, выглядевшее как великолепный хрустальный свод, простирающийся над ними.
Перевод
Современный перевод РБО +
А над головами существ были очертания свода. Внушая трепет, он сверкал, словно кристалл, и простирался над их головами.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Над головами существ словно был свод, сияющий как кристалл.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И над их головами было такое, что выглядело, как великолепный хрустальный свод, простирающийся над ними.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И над головою животных (было) подобие тверди, в виде кристалла, простертой над крыльями их сверху.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ подо́бїе над̾ главо́ю живо́тныхъ ѩ҆́кѡ тве́рдь, ѩ҆́кѡ видѣ́нїе крѷста́лла, просте́ртое над̾ кри́лами и҆́хъ свы́ше:
Перевод
Елизаветинская на русском
И подобие над главою животных яко твердь, яко видение кристалла, простертое над крилами их свыше:


