Иезекииль 11:4
3
говоря: "еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо".
4
Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сын человеческий.
5
И нисшел на меня Дух Господень и сказал мне: скажи, так говорит Господь: что говорите вы, дом Израилев, и что на ум вам приходит, это Я знаю.
H5012
נבא
— пророчество
B(ni):пророчествовать, прорицать.G(hith):1. пророчествовать, быть в пророческом экстазе;2. бредить, безумствовать, вести себя странно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пророчество , изреки , и изреки , пророчествовать , пророчествуют , пророчествовали , пророчествующих
+ еще 72
H5012
נבא
— пророчество
B(ni):пророчествовать, прорицать.G(hith):1. пророчествовать, быть в пророческом экстазе;2. бредить, безумствовать, вести себя странно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пророчество , изреки , и изреки , пророчествовать , пророчествуют , пророчествовали , пророчествующих
+ еще 72
H5012
נבא
— пророчество
B(ni):пророчествовать, прорицать.G(hith):1. пророчествовать, быть в пророческом экстазе;2. бредить, безумствовать, вести себя странно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пророчество , изреки , и изреки , пророчествовать , пророчествуют , пророчествовали , пророчествующих
+ еще 72
H1121
בּן
— сын
Сын, потомок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам
+ еще 819
H120
אָדָם
— человеческий
1. Адам;2. человек, человечество.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человеческий , человек , человека , человеческих , человеку , людей , от человека
+ еще 160
Параллельные места
сын человеческий! обрати лице твое на путь к полудню, и произнеси слово на полдень, и изреки пророчество на лес южного поля.
И скажи южному лесу: слушай слово Господа; так говорит Господь Бог: вот, Я зажгу в тебе огонь, и он пожрет в тебе всякое дерево зеленеющее и всякое дерево сухое; не погаснет пылающий пламень, и все будет опалено им от юга до севера.
сын человеческий! обрати лице твое к Иерусалиму и произнеси слово на святилища, и изреки пророчество на землю Израилеву,
сын человеческий! обрати лице твое к сынам Аммоновым и изреки на них пророчество,
17
сын человеческий! Я поставил тебя стражем дому Израилеву, и ты будешь слушать слово из уст Моих, и будешь вразумлять их от Меня.
18
Когда Я скажу беззаконнику: "смертью умрешь!", а ты не будешь вразумлять его и говорить, чтобы остеречь беззаконника от беззаконного пути его, чтобы он жив был, то беззаконник тот умрет в беззаконии своем, и Я взыщу кровь его от рук твоих.
19
Но если ты вразумлял беззаконника, а он не обратился от беззакония своего и от беззаконного пути своего, то он умрет в беззаконии своем, а ты спас душу твою.
20
И если праведник отступит от правды своей и поступит беззаконно, когда Я положу пред ним преткновение, и он умрет, то, если ты не вразумлял его, он умрет за грех свой, и не припомнятся ему праведные дела его, какие делал он; и Я взыщу кровь его от рук твоих.
21
Если же ты будешь вразумлять праведника, чтобы праведник не согрешил, и он не согрешит, то и он жив будет, потому что был вразумлен, и ты спас душу твою.
2
Тогда я открыл уста мои, и Он дал мне съесть этот свиток;
3
и сказал мне: сын человеческий! напитай чрево твое и наполни внутренность твою этим свитком, который Я даю тебе; и я съел, и было в устах моих сладко, как мед.
4
И Он сказал мне: сын человеческий! встань и иди к дому Израилеву, и говори им Моими словами;
5
ибо не к народу с речью невнятною и с непонятным языком ты посылаешься, но к дому Израилеву,
6
не к народам многим с невнятною речью и с непонятным языком, которых слов ты не разумел бы; да если бы Я послал тебя и к ним, то они послушались бы тебя;
7
а дом Израилев не захочет слушать тебя; ибо они не хотят слушать Меня, потому что весь дом Израилев с крепким лбом и жестоким сердцем.
8
Вот, Я сделал и твое лице крепким против лиц их, и твое чело крепким против их лба.
9
Как алмаз, который крепче камня, сделал Я чело твое; не бойся их и не страшись перед лицем их, ибо они мятежный дом.
10
И сказал мне: сын человеческий! все слова Мои, которые буду говорить тебе, прими сердцем твоим и выслушай ушами твоими;
11
встань и пойди к переселенным, к сынам народа твоего, и говори к ним, и скажи им: "так говорит Господь Бог!" будут ли они слушать, или не будут.
12
И поднял меня дух; и я слышал позади себя великий громовой голос: "благословенна слава Господа от места своего!"
13
и также шум крыльев животных, соприкасающихся одно к другому, и стук колес подле них, и звук сильного грома.
14
И дух поднял меня, и взял меня. И шел я в огорчении, с встревоженным духом; и рука Господня была крепко на мне.
15
И пришел я к переселенным в Тел-Авив, живущим при реке Ховаре, и остановился там, где они жили, и провел среди них семь дней в изумлении.
Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет.
Трубу к устам твоим! Как орел налетит на дом Господень за то, что они нарушили завет Мой и преступили закон Мой!
Взывай громко, не удерживайся; возвысь голос твой, подобно трубе, и укажи народу Моему на беззакония его, и дому Иаковлеву - на грехи его.
Перевод
Синодальный перевод
Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сын человеческий.
Перевод
Новый русский перевод+
Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий.
Перевод
Перевод Десницкого
За это изреки на них пророчество, прорицай, сын человеческий!»
Перевод
Библейской Лиги ERV
Поэтому ты, сын человеческий, должен говорить с ними от имени Моего. Так иди и пророчь против них!»
Перевод
Современный перевод РБО +
Поэтому произнеси против них пророчество, произнеси пророчество, человек!»
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Изреки пророчество, произнеси, обрати против них пророчество, смертный!»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Поэтому ты, сын человека, должен пророчить против них. Иди и пророчь".
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Посему изреки пророчество на них, пророчествуй, сын человеческий!
Перевод
Елизаветинская Библия
Сегѡ̀ ра́ди прорцы̀ на нѧ̀, прорцы̀, сы́не человѣ́чь.
Перевод
Елизаветинская на русском
Сего ради прорцы на ня, прорцы, сыне человечь.


