Загрузка
8 Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.
9 И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.
10 От меча падете; на пределах Израилевых будут судить вас, и узнаете, что Я Господь.
H3318 יצא‎ — и вышел
A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных + еще 653
H8432 תָּוֶךְ‎ — среди
Середина, внутренность; наречие — (по)среди, между, внутри.
Часть речи: Значение слова תָּוֶךְ‎:
Варианты перевода:
среди , из среды , между , посреди , в , вместе , у + еще 134
H5414 נתן‎ — и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам + еще 1187
H3027 יָד‎ — руку
Рука.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою + еще 482
H2114 זור‎ — чуждый
A(qal):1. отворачиваться, поворачивать(-ся);2. опротиветь.B(ni):отворачиваться, поворачивать(-ся).F(ho):причастие: посторонний, чужой, чуждый.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
чуждый , кто посторонний , чужим , чужих , их посторонний , на нем никакого иного , им постороннего + еще 54
H6213 עשׂה‎ — и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали + еще 1553
H8201 שֶׂפֶט‎ — суд
Суд, наказание, казнь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
суд , над тобою суд , и судами , судами , они суд , суды , над вами суд + еще 2
Параллельные места
и за кровь невинную, которую он пролил, наполнив Иерусалим кровью невинною, Господь не захотел простить.
Отведет Господь тебя и царя твоего, которого ты поставишь над собою, к народу, которого не знал ни ты, ни отцы твои, и там будешь служить иным богам, деревянным и каменным;
Пошлет на тебя Господь народ издалека, от края земли: как орел налетит народ, которого языка ты не разумеешь,
народ наглый, который не уважит старца и не пощадит юноши;
Не скоро совершается суд над худыми делами; от этого и не страшится сердце сынов человеческих делать зло.
Я буду судить тебя судом прелюбодейц и проливающих кровь, - и предам тебя кровавой ярости и ревности;
Сожгут домы твои огнем и совершат над тобою суд перед глазами многих жен; и положу конец блуду твоему, и не будешь уже давать подарков.
и изолью на тебя негодование Мое, дохну на тебя огнем ярости Моей и отдам тебя в руки людей свирепых, опытных в убийстве.
Так произведу Я суд над Египтом, и узнают, что Я Господь.
За то отцы будут есть сыновей среди тебя, и сыновья будут есть отцов своих; и произведу над тобою суд, и весь остаток твой развею по всем ветрам.
И будешь посмеянием и поруганием, примером и ужасом у народов, которые вокруг тебя, когда Я произведу над тобою суд во гневе и ярости, и в яростных казнях; - Я, Господь, изрек сие; -
посему так говорит Господь Бог: вот и Я против тебя, Я Сам, и произведу среди тебя суд перед глазами язычников.
И заколол царь Вавилонский сыновей Седекии в Ривле перед его глазами, и всех вельмож Иудейских заколол царь Вавилонский;
15 Вот, Я приведу на вас, дом Израилев, народ издалека, говорит Господь, народ сильный, народ древний, народ, которого языка ты не знаешь, и не будешь понимать, что он говорит.
16 Колчан его - как открытый гроб; все они люди храбрые.
17 И съедят они жатву твою и хлеб твой, съедят сыновей твоих и дочерей твоих, съедят овец твоих и волов твоих, съедят виноград твой и смоквы твои; разрушат мечом укрепленные города твои, на которые ты надеешься.
И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
сотворить суд над всеми и обличить всех между ними нечестивых во всех делах, которые произвело их нечестие, и во всех жестоких словах, которые произносили на Него нечестивые грешники".
И вот, мы ныне рабы; на той земле, которую Ты дал отцам нашим, чтобы питаться ее плодами и ее добром, вот, мы рабствуем.
И произведения свои она во множестве приносит для царей, которым Ты покорил нас за грехи наши. И телами нашими и скотом нашим они владеют по своему произволу, и мы в великом стеснении.
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.
Перевод

Синодальный перевод

И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.
Перевод

Новый русский перевод+

Я изгоню вас из города, отдам во власть чужеземцев и исполню над вами приговор.
Перевод

Перевод Десницкого

Выброшу Я вас прочь, отдам в руки чужаков, произведу над вами суд!
Перевод

Библейской Лиги ERV

Бог также сказал: «Я выведу вас из этого города и отдам чужестранцам. Я вас накажу.
Перевод

Современный перевод РБО +

Я изгоню вас из города и отдам вас в руки чужеземцев, Я совершу суд над вами!
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Выдворю Я вас из этого города, отдам в руки иноземцам, свершу суд над вами!
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Бог так же сказал: "Я заберу вас из этого города и отдам чужестранцам. Я вас накажу.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И выведу вас из него, и предам вас в руки чужих, и произведу над вами суд.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ и҆зведѹ̀ ва́съ ѿ среды̀ є҆гѡ̀ и҆ преда́мъ ва́съ въ рѹ́цѣ чѹжди́хъ и҆ сотворю̀ въ ва́съ сѹ́дъ:
Перевод

Елизаветинская на русском

и изведу вас от среды его и предам вас в руце чуждих и сотворю в вас суд: