Загрузка
9 Омыл Я тебя водою и смыл с тебя кровь твою и помазал тебя елеем.
10 И надел на тебя узорчатое платье, и обул тебя в сафьяные сандалии, и опоясал тебя виссоном, и покрыл тебя шелковым покрывалом.
11 И нарядил тебя в наряды, и положил на руки твои запястья и на шею твою ожерелье.
H3847 לבשׂ‎ — и облеки
A(qal):одеваться, облекаться, облачаться, быть одетым.D(pu):причастие: одетый, облечённый.E(hi):одевать (кого-либо), облекать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и облеки , облекись , и одел , его и облеки , и надел , да облекутся , одетому + еще 85
H7553 רִקְמָה‎ — узорчатые
1. разноцветный, узорчатый, испещрённый, пёстрый;2. узорчатая или вышитая одежда.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
узорчатые , одежда , вышитая , с обеих , сторон , и разноцветные , в испещренной + еще 10
H7553 רִקְמָה‎ — узорчатые
1. разноцветный, узорчатый, испещрённый, пёстрый;2. узорчатая или вышитая одежда.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
узорчатые , одежда , вышитая , с обеих , сторон , и разноцветные , в испещренной + еще 10
H5274 נעל‎ — и замкнул
A(qal):1. завязывать (сандалий), обувать;2. запирать, замыкать, заключать.E(hi):обувать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и замкнул , замкнуты , и запри , и запер , их и обули , Запертый , заключенный + еще 1
H8476 תַּחַשׂ‎ — синих
Кожа синего цвета.
Часть речи: Значение слова תַּחַשׂ‎:
Варианты перевода:
синих , синие , синего , цвета , кожаный , синий , тебя в сафьяные + еще 1
H8476 תַּחַשׂ‎ — синих
Кожа синего цвета.
Часть речи: Значение слова תַּחַשׂ‎:
Варианты перевода:
синих , синие , синего , цвета , кожаный , синий , тебя в сафьяные + еще 1
H2280 חבשׂ‎ — оседлал
A(qal):1. седлать;2. обвязывать;3. перевязывать (рану);4. скручивать (делать) верёвку;5. связывать. C(pi):1. перевязывать (рану);2. останавливать, препятствовать, делать плотину.D(pu):быть перевязанным (о ране).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
оседлал , его и возложи , навьюченных , своим оседлайте , И оседлали , и возложил , его и оседлал + еще 22
H8336 שׂשׂ‎ — виссона
1. белый мрамор;2. лён, виссон.
Часть речи: Значение слова שׂשׂ‎:
Варианты перевода:
виссона , из виссона , и виссон , шерсти и виссона , его в виссонные , и мраморных , виссон + еще 4
H3680 כּסה‎ — покрывающий
A(qal):1. покрывать;2. скрывать, утаивать.B(ni):быть покрытым.C(pi):покрывать, скрывать, укрывать.D(pu):быть покрытым.G(hith):покрываться, скрываться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
покрывающий , покроет , и покрыли , и покрыла , покрыло , и покрыл , для покрытия + еще 101
H4897 מֶשִׂי‎ — тебя шелковым
Тонкий материал, шёлк.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
тебя шелковым , покрывалом , и шелк
H4897 מֶשִׂי‎ — тебя шелковым
Тонкий материал, шёлк.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
тебя шелковым , покрывалом , и шелк
Параллельные места
Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде,
но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом.
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
И сделай покрышку для покрова из кож бараньих красных и еще покров верхний из кож синих.
Пусть они возьмут золота, голубой и пурпуровой и червленой шерсти и виссона,
И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,
Так украшалась ты золотом и серебром, и одежда твоя была виссон и шелк и узорчатые ткани; питалась ты хлебом из лучшей пшеничной муки, медом и елеем, и была чрезвычайно красива, и достигла царственного величия.
И взяла узорчатые платья твои, и одела их ими, и ставила перед ними елей Мой и фимиам Мой,
Умножил тебя как полевые растения; ты выросла и стала большая, и достигла превосходной красоты: поднялись груди, и волоса у тебя выросли; но ты была нага и непокрыта.
И снял фараон перстень свой с руки своей и надел его на руку Иосифа; одел его в виссонные одежды, возложил золотую цепь на шею ему;
Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моем; ибо Он облек меня в ризы спасения, одеждою правды одел меня, как на жениха возложил венец и, как невесту, украсил убранством.
возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача - елей радости, вместо унылого духа - славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его.
А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
товаров золотых и серебряных, и камней драгоценных и жемчуга, и виссона и порфиры, и шелка и багряницы, и всякого благовонного дерева, и всяких изделий из слоновой кости, и всяких изделий из дорогих дерев, из меди и железа и мрамора,
И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых.
И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.
9 После сего взглянул я, и вот, великое множество людей, которого никто не мог перечесть, из всех племен и колен, и народов и языков, стояло пред престолом и пред Агнцем в белых одеждах и с пальмовыми ветвями в руках своих.
10 И восклицали громким голосом, говоря: спасение Богу нашему, сидящему на престоле, и Агнцу!
11 И все Ангелы стояли вокруг престола и старцев и четырех животных, и пали перед престолом на лица свои, и поклонились Богу,
12 говоря: аминь! благословение и слава, и премудрость и благодарение, и честь и сила и крепость Богу нашему во веки веков! Аминь.
13 И, начав речь, один из старцев спросил меня: сии облеченные в белые одежды кто, и откуда пришли?
14 Я сказал ему: ты знаешь, господин. И он сказал мне: это те, которые пришли от великой скорби; они омыли одежды свои и убелили одежды свои Кровию Агнца.
Перевод

Синодальный перевод

И надел на тебя узорчатое платье, и обул тебя в сафьянные сандалии, и опоясал тебя виссоном, и покрыл тебя шёлковым покрывалом.
Перевод

Новый русский перевод+

Я одел тебя в расшитое платье и обул в сандалии из кожи дюгоней; Я облек тебя в тонкий лен и покрыл драгоценным шелком.
Перевод

Перевод Десницкого

нарядил в пестрые одежды, в обувь из лучшей кожи, льном тебя подпоясал, шелковым покрыл покрывалом,
Перевод

Библейской Лиги ERV

Я дал тебе красивое платье и мягкие сандалии, дал полотняное покрывало и шёлковый шарф.
Перевод

Современный перевод РБО +

Я одел тебя в узорчатые одежды, обул тебя в сандалии из тонко выделанной кожи, повязал твою голову тончайшим льном и покрыл лучшей тканью.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

одел в нарядные одежды, обул тебя в обувь из кожи тонкой выделки, в чистый лен тебя облек, накинул покрывало из лучшей ткани.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Я дал тебе красивое платье и мягкие сандалии, дал полотняное покрывало и шёлковый шарф.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И одел тебя в узорчатое платье, и обул тебя в красныя (сандалии) и опоясал тебя виссоном, и возложил на тебя головной убор.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ ѡ҆блеко́хъ тѧ̀ въ пестрѡты̀ и҆ ѡ҆бѹ́хъ тѧ̀ въ червлє́ны, и҆ препоѧ́сахъ тѧ̀ вѷссо́номъ и҆ возложи́хъ на тѧ̀ трїха́птонъ,
Перевод

Елизаветинская на русском

и облекох тя в пестроты и обух тя в червлены, и препоясах тя виссоном и возложих на тя трихаптон,