Иезекииль 21:11
10
наострен для того, чтобы больше заколать; вычищен, чтобы сверкал, как молния. Радоваться ли нам, что жезл сына Моего презирает всякое дерево?
11
Я дал его вычистить, чтобы взять в руку; уже наострен этот меч и вычищен, чтобы отдать его в руку убийцы.
12
Стенай и рыдай, сын человеческий, ибо он - на народ Мой, на всех князей Израиля; они отданы будут под меч с народом Моим; посему ударяй себя по бедрам.
H5414
נתן
— и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам
+ еще 1187
H4803
מרט
— вылезли
A(qal):1. начищать, полировать;2. рвать, вырывать (волосы);3. стирать.B(ni):лысеть.D(pu):1. быть начищенным или отполированным;2. быть гладким (о коже).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
вылезли , мою и рвал , рвал , у них волоса , Мои поражающим , и вычищен , его вычистить
+ еще 2
H8610
תּפשׂ
— и взял
A(qal):схватывать, держать, захватывать, брать.B(ni):быть схваченным, взятым или захваченным.C(pi):ловить, хватать.
Часть речи:
Значение слова תּפשׂ:
Варианты перевода:
и взял , захватил , И взяли , взят , был , всех играющих , она схватила
+ еще 56
H3709
כַּף
— руки
1. ладонь, кисть, рука;2. ступня, стопа, подошва, нога;3. лапа;4. чаша, кадильница, тарелка, ложка.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , кадильница , рук , руками , в руку , который на ладони , в руке
+ еще 100
H2300
חדד
— наострен
A(qal):1. быть быстрым;2. заострять.E(hi):заострять.F(ho):быть заострённым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
наострен , острит , изощряет , уже наострен , его и прытче
H2719
חֶרֶב
— меч
1. (кремневый) нож;2. меч;3. зубило, долото; возможно: тж. засуха.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
меч , мечом , от меча , меча , и меч , мечу , их мечом
+ еще 107
H4178
מרט
— были из полированной
D(pu): причастие: 1. полированный, начищенный;2. гладкий, блестящий (о коже Ефиоплян).
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
были из полированной , и бодрому , и бодрого , вычищен , и вычищен
H5414
נתן
— и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам
+ еще 1187
H3027
יָד
— руку
Рука.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою
+ еще 482
H2026
הרג
— убить
убивать; быть убитым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
убить , и убили , убили , умертвили , и убил , убил , умертвил
+ еще 121
Параллельные места
и ты, сын человеческий, представь себе две дороги, по которым должно идти мечу царя Вавилонского, - обе они должны выходить из одной земли; и начертай руку, начертай при начале дорог в города.
И будут пораженные Господом в тот день от конца земли до конца земли, не будут оплаканы и не будут прибраны и похоронены, навозом будут на лице земли.
вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Господь, и пошлю к Навуходоносору, царю Вавилонскому, рабу Моему, и приведу их на землю сию и на жителей ее и на все окрестные народы; и совершенно истреблю их и сделаю их ужасом и посмеянием и вечным запустением.
20
Ты у Меня - молот, оружие воинское; тобою Я поражал народы и тобою разорял царства;
21
тобою поражал коня и всадника его и тобою поражал колесницу и возницу ее;
22
тобою поражал мужа и жену, тобою поражал и старого и молодого, тобою поражал и юношу и девицу;
23
и тобою поражал пастуха и стадо его, тобою поражал и земледельца и рабочий скот его, тобою поражал и областеначальников и градоправителей.
Перевод
Синодальный перевод
Я дал его вычистить, чтобы взять в руку; уже наострён этот меч и вычищен, чтобы отдать его в руку убийцы.
Перевод
Новый русский перевод+
Меч дан, чтобы его очистили, чтобы в руке зажали; и наточен он, и очищен, чтобы лечь губителю в руку.
Перевод
Перевод Десницкого
Меч отдали почистить, прежде, чем взять его в руки. Заострен он и начищен — как раз в руку убийце!
Перевод
Библейской Лиги ERV
Поэтому меч уже начищен и готов для исполнения наказания; его можно уже вложить в карающую руку.
Перевод
Современный перевод РБО +
Он будет наточен и в руку взят. Заострен этот меч, вот он — заточен, в руку убийцы вложен!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Меч отдан, чтобы начистить его и доверить крепкой руке; вот он отточен и начищен — вложен в руку убийцы!
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Уже начищен меч, уже готов для примененья. И можно дать его уже в карающую руку.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Он приготовил его, чтобы держать в руках Своих. Наострен меч, он готов, чтобы дать его в руки убийцы.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ дадѐ є҆го̀ ѹ҆гото́ванна, є҆́же держа́ти въ рѹка́хъ є҆гѡ̀: наѡстри́лсѧ ме́чь, гото́въ є҆́сть, є҆́же да́нъ бы́ти въ рѹ́цѣ сѣкѹ́щагѡ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И даде его уготованна, еже держати в руках его: наострился мечь, готов есть, еже дан быти в руце секущаго.


