Иезекииль 21:7
6
Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бедра твои, и в горести стенай перед глазами их.
7
И когда скажут тебе: "отчего ты стенаешь?", скажи: "от слуха, что идет", - и растает всякое сердце, и все руки опустятся, и всякий дух изнеможет, и все колени задрожат, как вода. Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог.
8
И было ко мне слово Господне:
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H584
אנח
— И стенали
Стонать, стенать, тяжело вздыхать; в переносном смысле — скорбеть.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
И стенали , стенай , стенает , воздыхают , его вздыхают , его и сам он вздыхает , его вздыхает
+ еще 4
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H8052
שְׂמוּעָה
— весть
1. весть, известие, слух, молва;2. проповедь, наставление.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
весть , слух , молва , она известие , известие , молву , молвы
+ еще 9
H935
בּוא
— и пришел
I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел
+ еще 1472
H4549
מסס
— растаяло
A(qal):таять, растаять; в переносном смысле — робеть, падать духом.B(ni):растаять; в переносном смысле — ослабевать.E(hi):растапливать; в переносном смысле — устрашать, ослаблять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
растаяло , оно таяло , наши расслабили , свой дабы он не сделал , робкими , об этом ослабело , они тогда ослабело
+ еще 13
H3820
לב
— сердце
Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу
+ еще 156
H3027
יָד
— руку
Рука.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою
+ еще 482
H7503
רפה
— опустятся
A(qal):1. расслабляться, успокаиваться, ослабевать;2. отпускать, оставлять, отступать;3. прекращать, переставать, исчезать.B(ni):быть ленивым или праздным.C(pi):расслаблять, опускать, ослаблять.E(hi):отпускать, оставлять, отступать; прекращать, переставать.G(hith):1. проявлять слабость;2. быть ленивым, нерадивым или праздным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
опустятся , И отошел , они праздны , праздны , вы праздны , теперь опусти , Он не оставит
+ еще 38
H7307
רוּחַ
— дух
1. дух;2. ветер, дуновение;3. воздух;4. дыхание.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
дух , ветер , духа , и дух , духом , ветра , ветром
+ еще 128
H3543
כּהה
— и притупилось
A(qal):1. тускнеть, темнеть;2. ослабевать.C(pi):1. бледнеть, обесцвечиваться;2. изнемогать, ослабевать;3. обуздывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и притупилось , его не притупилось , и не обуздывал , Помутилось , не ослабеет , изнеможет , его совершенно
+ еще 1
H1290
בֶּרֶךְ
— на колени
Колено.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
на колени , колени , на коленях , колен , его Далида на коленях , свое между коленами , мужей всех сих колени
+ еще 8
H3212
הלך
— и пошел
См. 1980 (הלךְ) (qal.)
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите
+ еще 541
H4325
מַיִם
— воды
Вода, жидкость.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода
+ еще 156
H935
בּוא
— и пришел
I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел
+ еще 1472
H1961
היה
— будет
A(qal):быть, существовать, становиться, случаться.B(ni):случаться, происходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
будет , и будет , был , было , будьте , быть , пас
+ еще 52
H5002
נְלאם
— говорит
A(qal):страд. причастие: от H5001 (נאם) сказанное, изречение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
говорит , Я говорит , их говорит , его говорит , тебя говорит , ко Мне говорит , это говорит
+ еще 87
H136
אֲדֹנָי
— Господь
Адонай, Господь, Владыка, Вседержитель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Господь , Господи , Господа , Владыка , мне Господь , что Я Господь , Тебя Господи
+ еще 78
H3069
יהוה
— Бог
Иегова, Господь, Сущий.
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Бог , Боже , Бога , Господи , Господь , мой Господи , Владыка
+ еще 5
Параллельные места
1Пет 4:7
4Цар 21:12
2Цар 17:10
Втор 20:8
Исх 15:15
Иез 12:22-28
Иез 12:9-11
Иез 20:49
Иез 24:19
Иез 7:17
Иез 7:2-12
Иез 7:26
Евр 12:12
Ис 13:7
Ис 28:19
Ис 35:3
Ис 7:2
Иер 49:23
Иер 50:43
Иер 6:22-24
Иер 8:18
Иов 4:3
Иов 4:4
Нав 2:9-11
Нав 5:1
Плач 5:17
Лев 26:36
Лк 21:26
Наум 2:10
Впрочем близок всему конец. Итак будьте благоразумны и бодрствуйте в молитвах.
за то, так говорит Господь, Бог Израилев, вот, Я наведу такое зло на Иерусалим и на Иуду, о котором кто услышит, зазвенит в обоих ушах у того;
тогда и самый храбрый, у которого сердце, как сердце львиное, упадет духом; ибо всему Израилю известно, как храбр отец твой и мужественны те, которые с ним.
И еще объявят надзиратели народу, и скажут: кто боязлив и малодушен, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы он не сделал робкими сердца братьев его, как его сердце.
тогда смутились князья Едомовы, трепет объял вождей Моавитских, уныли все жители Ханаана.
22
сын человеческий! что за поговорка у вас, в земле Израилевой: "много дней пройдет, и всякое пророческое видение исчезнет"?
23
Посему скажи им: так говорит Господь Бог: уничтожу эту поговорку, и не будут уже употреблять такой поговорки у Израиля; но скажи им: близки дни и исполнение всякого видения пророческого.
24
Ибо уже не останется втуне никакое видение пророческое, и ни одно предвещание не будет ложным в доме Израилевом.
25
Ибо Я Господь, Я говорю; и слово, которое Я говорю, исполнится, и не будет отложено; в ваши дни, мятежный дом, Я изрек слово, и исполню его, говорит Господь Бог.
26
И было ко мне слово Господне:
27
сын человеческий! вот, дом Израилев говорит: "пророческое видение, которое видел он, сбудется после многих дней, и он пророчествует об отдаленных временах".
28
Посему скажи им: так говорит Господь Бог: ни одно из слов Моих уже не будет отсрочено, но слово, которое Я скажу, сбудется, говорит Господь Бог.
9
сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный: "что ты делаешь?"
10
Скажи им: так говорит Господь Бог: это - предвещание для начальствующего в Иерусалиме и для всего дома Израилева, который находится там.
11
Скажи: я знамение для вас; что делаю я, то будет с ними, - в переселение, в плен пойдут они.
И сказал я: о, Господи Боже! они говорят обо мне: "не говорит ли он притчи?"
И сказал мне народ: не скажешь ли нам, какое для нас значение в том, что ты делаешь?
У всех руки опустятся, и у всех колени задрожат, как вода.
2
и ты, сын человеческий, [скажи]: так говорит Господь Бог; земле Израилевой конец, - конец пришел на четыре края земли.
3
Вот конец тебе; и пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
4
И не пощадит тебя око Мое, и не помилую, и воздам тебе по путям твоим, и мерзости твои с тобою будут, и узнаете, что Я Господь.
5
Так говорит Господь Бог: беда единственная, вот, идет беда.
6
Конец пришел, пришел конец, встал на тебя; вот дошла,
7
дошла напасть до тебя, житель земли! приходит время, приближается день смятения, а не веселых восклицаний на горах.
8
Вот, скоро изолью на тебя ярость Мою и совершу над тобою гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
9
И не пощадит тебя око Мое, и не помилую. По путям твоим воздам тебе, и мерзости твои с тобою будут; и узнаете, что Я Господь каратель.
10
Вот день! вот пришла, наступила напасть! жезл вырос, гордость разрослась.
11
Восстает сила на жезл нечестия; ничего не останется от них, и от богатства их, и от шума их, и от пышности их.
12
Пришло время, наступил день; купивший не радуйся, и продавший не плачь; ибо гнев над всем множеством их.
Беда пойдет за бедою и весть за вестью; и будут просить у пророка видения, и не станет учения у священника и совета у старцев.
Итак укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени
Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
Как скоро он пойдет, схватит вас; ходить же будет каждое утро, день и ночь, и один слух о нем будет внушать ужас.
Укрепите ослабевшие руки и утвердите колени дрожащие;
И было возвещено дому Давидову и сказано: Сирияне расположились в земле Ефремовой; и всколебалось сердце его и сердце народа его, как колеблются от ветра дерева в лесу.
О Дамаске. - Посрамлены Емаф и Арпад, ибо, услышав скорбную весть, они уныли; тревога на море, успокоиться не могут.
Услышал царь Вавилонский весть о них, и руки у него опустились; скорбь объяла его, муки, как женщину в родах.
22
Так говорит Господь: вот, идет народ от страны северной, и народ великий поднимается от краев земли;
23
держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды, голос их шумит, как море, и несутся на конях, выстроены, как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Сиона.
24
Мы услышали весть о них, и руки у нас опустились, скорбь объяла нас, муки, как женщину в родах.
Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.
Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
9
и сказала им: я знаю, что Господь отдал землю сию вам, ибо вы навели на нас ужас, и все жители земли сей пришли от вас в робость;
10
ибо мы слышали, как Господь [Бог] иссушил пред вами воду Чермного моря, когда вы шли из Египта, и как поступили вы с двумя царями Аморрейскими за Иорданом, с Сигоном и Огом, которых вы истребили;
11
когда мы услышали об этом, ослабело сердце наше, и ни в ком [из нас] не стало духа против вас; ибо Господь Бог ваш есть Бог на небе вверху и на земле внизу;
Когда все цари Аморрейские, которые жили по эту сторону Иордана к морю, и все цари Ханаанские, которые при море, услышали, что Господь [Бог] иссушил воды Иордана пред сынами Израилевыми, доколе переходили они, тогда ослабело сердце их, [они ужаснулись] и не стало уже в них духа против сынов Израилевых.
От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, и шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, как от меча, и падут, когда никто не преследует,
люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
Разграблена, опустошена и разорена она, - и тает сердце, колени трясутся; у всех в чреслах сильная боль, и лица у всех потемнели.
Перевод
Синодальный перевод
И когда скажут тебе: «отчего ты стенаешь?», скажи: «от слуха, что идёт», — и растает всякое сердце, и все руки опустятся, и всякий дух изнеможет, и все колени задрожат, как вода. Вот, это придёт и сбудется, говорит Господь Бог.
Перевод
Новый русский перевод+
Когда они спросят тебя: «Почему ты стонешь?» — отвечай: «Из-за вестей, что идут. Все сердца изнемогут, все руки потеряют силу; всякий дух ослабнет и всякое колено задрожит, как вода». Это придет и непременно сбудется, — возвещает Владыка Господь.
Перевод
Перевод Десницкого
И когда спросят тебя, о чем это ты стенаешь, ответь: “скоро дойдет эта весть!”. Тогда сердца у всех замрут, и руки у всех упадут, и дух у всех ослабеет, и колени у всех подкосятся. Так оно будет, так и случится — пророчество Владыки Господа».
Перевод
Библейской Лиги ERV
Тогда они спросят тебя: „Почему ты стонешь печально?” Ты должен ответить: „От печальной вести, которая близится: каждое сердце будет таять от ужаса, все руки ослабнут, каждый дух иссякнет, колени задрожат словно вода”. Слушайте, печальная весть близится, всё это обязательно случится!» Так сказал Господь Всемогущий.
Перевод
Современный перевод РБО +
И когда спросят тебя: ‚Отчего ты плачешь?‘, ответь: ‚Из-за страшной вести, что сейчас придет!‘ У каждого сердце истает как воск, опустятся руки, душа оцепенеет, жидкими станут колени! Вот что грядет, вот что сбывается, — говорит Господь Бог“».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И когда спросят тебя, почему ты стенаешь, ответь: „ Скоро этот слух дойдет и до вас! Тогда у всех руки опустятся, сердца дрогнут, изнеможет дух и подогнутся колени. Вот что случится, вот что вас ждет“», — говорит Владыка ГОСПОДЬ.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Они спросят тебя: "Почему ты стонешь печально?" Ты должен ответить: "От печальной вести, что близится, каждое сердце будет таять от ужаса, все руки ослабнут, каждый дух иссякнет, колени задрожат, словно вода". Слушайте, печальная весть близится, всё это случится". Господь Всемогущий так сказал.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И если спросят тебя: зачем ты стонешь? скажи: „от вести, что идет“, разслабеет всякое сердце, и опустятся у всех руки, и изнеможет всякая плоть и всякий дух, и все чресла загрязнятся мокротою. Вот идет и будет, говорит Господь Бог.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ бѹ́детъ, а҆́ще рекѹ́тъ къ тебѣ̀: чесѡ̀ ра́ди ты̀ стене́ши; и҆ рече́ши: ѡ҆ возвѣще́нїи, ѩ҆́кѡ грѧде́тъ: и҆ сокрѹши́тсѧ всѧ́ко се́рдце, и҆ ѡ҆слабѣ́ютъ всѧ҄ рѹ́ки, и҆ и҆́здшетъ всѧ́ка пло́ть и҆ всѧ́къ дѹ́хъ, и҆ всѧ҄ сте́гна ѡ҆скверна́вѧтсѧ мокрото́ю: сѐ, грѧде́тъ и҆ бѹ́детъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.
Перевод
Елизаветинская на русском
И будет, аще рекут к тебе: чесо ради ты стенеши? и речеши: о возвещении, яко грядет: и сокрушится всяко сердце, и ослабеют вся руки, и издшет всяка плоть и всяк дух, и вся стегна осквернавятся мокротою: се, грядет и будет, глаголет адонаи Господь.


