Иезекииль 25:5
4
за то вот, Я отдам тебя в наследие сынам востока, и построят у тебя овчарни свои, и поставят у тебя шатры свои, и будут есть плоды твои и пить молоко твое.
5
Я сделаю Равву стойлом для верблюдов, и сынов Аммоновых - пастухами овец, и узнаете, что Я Господь.
6
Ибо так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою, и со всем презрением к земле Израилевой душевно радовался, -
H5414
נתן
— и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам
+ еще 1187
H7237
רַבָּה
— Равву
Равва.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
Равву , Раввы , и теперь в Равве , Раввою , и Аравва , против Раввы , на Равву
+ еще 4
H5116
נָוֶה
— жилища
1. пастбище, пажить;2. загон, стойло, овчарня;3. жилище, обитель; прилагательное — обитающий, живущий;4. красивая, симпатичная.
Часть речи:
Значение слова נָוֶה:
Варианты перевода:
жилища , жилище , Твоею в жилище , его и жилище , тебя от стада , дом , за домом
+ еще 22
H1581
גמָל
— верблюдов
Верблюд.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
верблюдов , и верблюдов , на верблюдов , верблюды , верблюда , на верблюдах , и верблюды
+ еще 20
H1121
בּן
— сын
Сын, потомок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам
+ еще 819
H5983
עַמּוֹן
— Аммоновых
Аммон.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Аммоновых , Аммона , Аммоновым , Аммонитян , и Аммон , и между сыновьями Аммона , Аммоновыми
H4769
מַרְבּץ
— пастухами
Загон, стойло, логовище.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пастухами , логовищем
H6629
צֹאן
— овец
Овцы, мелкий скот (овцы и козы).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
овец , скота , мелкого , стада , скот , овцы , и мелкого
+ еще 105
H3045
ידע
— и узнают
A(qal):знать, узнавать, познавать.B(ni):1. дать себя знать, открыться;2. быть познанным;3. быть вразумляемым или наученным.C(pi):давать знать, научить.D(pu):причастие: знакомый, познанный.E(hi):давать знать, показывать, научать.F(ho):быть познанным.G(hith):дать себя познать, являться, показываться. Син. H995 (בּין), H2449 (חכם), H7919 (שׂכל).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и узнают , и узнаете , ты знаешь , знаю , знать , не знает , я знаю
+ еще 657
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
Параллельные места
2Цар 12:26
Иез 21:20
Иез 24:24
Иез 25:8
Иез 26:6
Иез 30:8
Иез 35:9
Иез 38:23
Ис 17:2
Ис 32:14
Ис 37:20
Пс 82:18
Соф 2:14
Соф 2:15
Иоав воевал против Раввы Аммонитской и взял почти царственный город.
Представь дорогу, по которой меч шел бы в Равву сынов Аммоновых и в Иудею, в укрепленный Иерусалим;
И будет для вас Иезекииль знамением: все, что он делал, и вы будете делать; и когда это сбудется, узнаете, что Я Господь Бог.
Так говорит Господь Бог: за то, что Моав и Сеир говорят: "вот и дом Иудин, как все народы!",
А дочери его, которые на земле, убиты будут мечом, и узнают, что Я Господь.
И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены.
Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь.
и покажу Мое величие и святость Мою, и явлю Себя пред глазами многих народов, и узнают, что Я Господь.
Города Ароерские будут покинуты, - останутся для стад, которые будут отдыхать там, и некому будет пугать их.
ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
И ныне, Господи Боже наш, спаси нас от руки его; и узнают все царства земли, что Ты, Господи, Бог один.
Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут,
и покоиться будут среди нее стада и всякого рода животные; пеликан и еж будут ночевать в резных украшениях ее; голос их будет раздаваться в окнах, разрушение обнаружится на дверных столбах, ибо не станет на них кедровой обшивки.
Вот чем будет город торжествующий, живущий беспечно, говорящий в сердце своем: "я, и нет иного кроме меня". Как он стал развалиною, логовищем для зверей! Всякий, проходя мимо него, посвищет и махнет рукою.
Перевод
Синодальный перевод
Я сделаю Равву стойлом для верблюдов, и сынов Аммоновых — пастухами овец, и узнаете, что Я — Господь.
Перевод
Новый русский перевод+
Я превращу столицу Равву в пастбище для верблюдов, а Аммон — в загон для овец. Тогда вы узнаете, что Я — Господь».
Перевод
Перевод Десницкого
Равву я превращу в загон для верблюдов, аммонскую землю — в пастбище для овец, и будете знать, что Я — Господь.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я сделаю Равву пастбищем для верблюдов и землю Аммона превращу в овечий загон. Тогда вы узнаете, что Я — Господь”.
Перевод
Современный перевод РБО +
Я превращу Равву в стойло для верблюдов, город сынов Аммоновых — в загон для овец. И поймете вы, что Я — Господь!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
А город Раббу Я превращу в стойло для верблюдов, землю аммонитян — в пастбище для овец, и узнаете, что Я — ГОСПОДЬ“.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я сделаю город Равву пастбищем для верблюдов и землю Аммона превращу в овечий загон. Тогда вы узнаете, что Я — Господь.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И сделаю город Аммонитян пастбищем верблюдам, и сынов Аммоновых пастухами овец, и узнаете, что Я-Господь Бог.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ да́мъ гра́дъ а҆ммѡ́нь па҄ствы велблю́дѡвъ и҆ сы́ны а҆ммѡ҄ни на па́ствѹ ѻ҆ве́цъ, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ете, ѩ҆́кѡ а҆́зъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.
Перевод
Елизаветинская на русском
и дам град аммонь паствы велблюдов и сыны аммони на паству овец, и уразумеете, яко аз адонаи Господь.


