Загрузка
11 Не будет проходить по ней нога человеческая, и нога скотов не будет проходить по ней, и не будут обитать на ней сорок лет.
12 И сделаю землю Египетскую пустынею среди земель опустошенных; и города ее среди опустелых городов будут пустыми сорок лет, и рассею Египтян по народам, и развею их по землям.
13 Ибо так говорит Господь Бог: по окончании сорока лет Я соберу Египтян из народов, между которыми они будут рассеяны;
H5414 נתן‎ — и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам + еще 1187
H776 אֶרֶץ‎ — земли
Земля; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H7704 (שָׂדֶה‎).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю + еще 560
H4714 מִצְרַיִם‎ — Египетской
Мицраим, Египет, Египтяне.
Часть речи: Значение слова מִצְרַיִם‎:
Варианты перевода:
Египетской , из Египта , в Египет , Египтян , Египетскую , Египта , в Египте + еще 134
H8077 שְׂמָמָה‎ — пустынею
1. изумление, ужас;2. запустение, пустыня.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
пустынею , тебя пустынею , не сделалась , пуста , пустою , из пустынь , ваша пуста + еще 34
H8432 תָּוֶךְ‎ — среди
Середина, внутренность; наречие — (по)среди, между, внутри.
Часть речи: Значение слова תָּוֶךְ‎:
Варианты перевода:
среди , из среды , между , посреди , в , вместе , у + еще 134
H776 אֶרֶץ‎ — земли
Земля; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H7704 (שָׂדֶה‎).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю + еще 560
H8074 שׂמם‎ — запустения
A(qal):1. изумляться, ужасаться;2. быть опустошённым, быть опустелым; быть в запустении;3. быть в одиночестве.B(ni):1. быть опустошённым, быть разрушенным;2. быть изумлённым, ужасаться.C(pi):причастие: 1. поражённый ужасом;2. опустошитель, разрушитель.E(hi):1. изумлять, ужасать, поражать страхом;2. опустошать, разорять, разрушать.F(ho):инф. запустение, опустение.G(hith):1. изумляться, ужасаться, поражаться;2. разрушать себя, губить себя.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
запустения , и опустошу , опустошу , изумятся , его опустошили , опустели , опустошенные + еще 76
H5892 עִיר‎ — города
Город.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
города , город , городов , в город , в городе , в городах , из города + еще 287
H8432 תָּוֶךְ‎ — среди
Середина, внутренность; наречие — (по)среди, между, внутри.
Часть речи: Значение слова תָּוֶךְ‎:
Варианты перевода:
среди , из среды , между , посреди , в , вместе , у + еще 134
H2717 חרב‎ — и осушу
A(qal):1. высыхать, иссякать;2. лежать в опустошении или развалинах;3. резать, убивать, истреблять.B(ni):1. быть опустошённым или разрушенным;2. убивать друг друга, сражаться друг с другом.D(pu):быть засохшим.E(hi):1. высушивать;2. опустошать, разрушать.F(ho):быть разрушенным, лежать в опустошении или руинах.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и осушу , будут , иссякла , и вот обсохла , которые не засушены , которые не засохли , нашего и опустошителя + еще 34
H5892 עִיר‎ — города
Город.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
города , город , городов , в город , в городе , в городах , из города + еще 287
H8077 שְׂמָמָה‎ — пустынею
1. изумление, ужас;2. запустение, пустыня.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
пустынею , тебя пустынею , не сделалась , пуста , пустою , из пустынь , ваша пуста + еще 34
H705 אַרְבָּעִים‎ — сорок
Сорок.
Часть речи: Значение слова אַרְבָּעִים‎:
Варианты перевода:
сорок , и сорок , сорока , их сорок , его сорок , было сорок , там сорок + еще 32
H8141 שָׁנָה‎ — лет
Год.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
лет , год , года , году , в год , в году , А лет + еще 78
H6327 פּוץ‎ — и рассею
A(qal):рассеиваться, распространяться, разбегаться, рассыпаться, разливаться.B(ni):1. быть изгнанным;2. переполняться, переливаться.B(ni):быть рассеянным, рассеиваться, распространяться, разрастаться.C(pi):разбивать.E(hi):рассеивать, разбрасывать, разгонять, выливать, быть рассеянным или разогнанным. Син. H5080 (נדח‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и рассею , рассеялись , рассеянных , и рассеял , И рассеялся , и рассеет , его разбежалось + еще 54
H4714 מִצְרַיִם‎ — Египетской
Мицраим, Египет, Египтяне.
Часть речи: Значение слова מִצְרַיִם‎:
Варианты перевода:
Египетской , из Египта , в Египет , Египтян , Египетскую , Египта , в Египте + еще 134
H1471 גּוֹי‎ — народов
Народ, племя; мн.ч. тж. язычники. Син. H523 (לאמָּה‎), H524 (לאמָּה‎), H3816 (לְאֹם‎), H5971 (עַם‎).
Часть речи: Значение слова גּוֹי‎:
Варианты перевода:
народов , народы , народ , все народы , между народами , народам , язычников + еще 201
H2219 זרה‎ — и развею
A(qal):1. рассыпать, рассеивать;2. веять, просеивать; в переносном смысле — исследовать.B(ni):быть рассеянным или разбросанным.C(pi):рассыпать, рассеивать, разбрасывать, развеивать.D(pu):быть разбросанным, быть раскинутым (о сети).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и развею , а вас рассею , выбросит , веет , их и развеет , его посыпано , будет + еще 29
H776 אֶרֶץ‎ — земли
Земля; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H7704 (שָׂדֶה‎).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю + еще 560
Параллельные места
И рассею Египтян по народам, и развею их по землям.
И опустеет он среди опустошенных земель, и города его будут среди опустошенных городов.
15 Ибо так сказал мне Господь, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости и напой из нее все народы, к которым Я посылаю тебя.
16 И они выпьют, и будут шататься и обезумеют при виде меча, который Я пошлю на них.
17 И взял я чашу из руки Господней и напоил из нее все народы, к которым послал меня Господь:
18 Иерусалим и города Иудейские, и царей его и князей его, чтоб опустошить их и сделать ужасом, посмеянием и проклятием, как и видно ныне,
19 фараона, царя Египетского, и слуг его, и князей его и весь народ его,
6 И ныне Я отдаю все земли сии в руку Навуходоносора, царя Вавилонского, раба Моего, и даже зверей полевых отдаю ему на служение.
7 И все народы будут служить ему и сыну его и сыну сына его, доколе не придет время и его земле и ему самому; и будут служить ему народы многие и цари великие.
8 И если какой народ и царство не захочет служить ему, Навуходоносору, царю Вавилонскому, и не подклонит выи своей под ярмо царя Вавилонского, - этот народ Я накажу мечом, голодом и моровою язвою, говорит Господь, доколе не истреблю их рукою его.
9 И вы не слушайте своих пророков и своих гадателей, и своих сновидцев, и своих волшебников, и своих звездочетов, которые говорят вам: "не будете служить царю Вавилонскому".
10 Ибо они пророчествуют вам ложь, чтобы удалить вас из земли вашей, и чтобы Я изгнал вас и вы погибли.
11 Народ же, который подклонит выю свою под ярмо царя Вавилонского и станет служить ему, Я оставлю на земле своей, говорит Господь, и он будет возделывать ее и жить на ней.
Готовь себе нужное для переселения, дочь - жительница Египта, ибо Ноф будет опустошен, разорен, останется без жителя.
Перевод

Синодальный перевод

И сделаю землю Египетскую пустынею среди земель опустошённых; и города её среди опустелых городов будут пустыми сорок лет, и рассею Египтян по народам, и развею их по землям.
Перевод

Новый русский перевод+

Я сделаю землю Египта пустыней среди опустошенных земель, и её города будут безлюдными среди опустевших городов сорок лет. Я рассею египтян между другими народами и развею их по чужим землям».
Перевод

Перевод Десницкого

Наведу на страну египетскую разорение пуще всех разоренных стран, и города ее будут лежать в развалинах пуще всех разрушенных городов сорок лет, а египтян Я рассею по народам, разгоню по разным странам.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Я принесу разрушение в Египет, и сорок лет он будет лежать в руинах. Я разбросаю египтян среди других народов и заставлю их жить в чужой земле».
Перевод

Современный перевод РБО +

Я сделаю Египет самым опустошенным из всех стран опустошенных, и все города его сорок лет будут самыми разоренными из всех городов разоренных. Я рассею египтян среди народов, развею по странам.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Я превращу Египет в самую разоренную из всех разоренных стран, сорок лет города его будут в запустении, будут они разрушены сильнее всех разрушенных городов; египтян Я рассею среди народов, развею по разным странам“.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Я сделаю Египет пустым среди пустых стран. Их города будут среди разрушенных городов. Сорок лет никто не будет жить в Египте. Я разбросаю египтян среди других народов, посажу их в земли чужие".
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И предам землю его погибели среди опустошенной страны, и города его будут среди городов опустевших, в запустении будут сорок лет, и разсею Египтян среди народов и развею их по странам.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ да́мъ зе́млю є҆гѡ̀ въ па́гѹбѹ средѣ̀ землѝ ѡ҆пѹстѣ́лыѧ, и҆ гра́ди є҆гѡ̀ средѣ̀ градѡ́въ ѡ҆пѹстѣ́вшихъ бѹ́дѹтъ, въ разоре́нїи бѹ́дѹтъ четы́редесѧть лѣ́тъ: и҆ разсѣ́ю є҆гѵ́пта во ѩ҆зы́цѣхъ, и҆ развѣ́ю ѧ҆̀ по страна́мъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

и дам землю его в пагубу среде земли опустелыя, и гради его среде градов опустевших будут, в разорении будут четыредесять лет: и разсею египта во языцех, и развею я по странам.