Иезекииль 36:30
29
И освобожу вас от всех нечистот ваших, и призову хлеб, и умножу его, и не дам вам терпеть голода.
30
И умножу плоды на деревах и произведения полей, чтобы вперед не терпеть вам поношения от народов из-за голода.
31
Тогда вспомните о злых путях ваших и недобрых делах ваших и почувствуете отвращение к самим себе за беззакония ваши и за мерзости ваши.
H7235
רבה
— много
A(qal):1. быть многочисленным, умножаться, размножаться, становиться великим или большим;2. причастие: лучник, стрелок (из лука).C(pi):1. умножать;2. растить (потомство).E(hi):умножать, увеличивать, делать великим или большим.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
много , множество , и размножайтесь , умножу , более , будет , и много
+ еще 177
H6529
פְּרִי
— плод
Плод, потомок, результат.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
плод , плоды , от плодов , твоего и плод , от плода , плодов , плодами
+ еще 49
H6086
עץ
— дерева
Дерево, древесина, дрова, брёвна, лес, палка.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дерева , из дерева , дерево , дрова , дерев , деревом , и дерева
+ еще 134
H8570
תְּנוּבָה
— произведениями
Произведение, плод.
Часть речи:
Значение слова תְּנוּבָה:
Варианты перевода:
произведениями , плод , плодами , недостатком плодов , и произведения
H7704
שָׂדֶה
— в поле
Поле, страна, область, поляна; Син. H127 (אֲדָמָה), H776 (אֶרֶץ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
в поле , на поле , поля , поле , полевые , с поля , полевых
+ еще 125
H3947
לקח
— и взял
A(qal):1. брать;2. забирать, завладевать, захватывать;3. принимать;4. приносить.B(ni):1. быть забранным;2. быть принесённым. D(pu):1. быть взятым;2. быть принесённым.G(hith):причастие: хватающий себя, обхватывающий себя, клубящийся.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и взял , возьми , взял , и возьми , и взяли , возьмет , взять
+ еще 414
H2781
חֶרְפָּה
— поношение
1. поношение, посрамление, поругание, посмеяние;2. стыд, позор, срам.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
поношение , ругательство , поругание , и поношением , поношения , я поношение , позор
+ еще 50
H1471
גּוֹי
— народов
Народ, племя; мн.ч. тж. язычники. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H3816 (לְאֹם), H5971 (עַם).
Часть речи:
Значение слова גּוֹי:
Варианты перевода:
народов , народы , народ , все народы , между народами , народам , язычников
+ еще 201
H7458
רָעָב
— голод
Голод.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
голод , голода , от голода , голодом , и голода , и голодом , И был голод
+ еще 23
Параллельные места
23
сера и соль, пожарище -- вся земля; не засевается и не произращает она, и не выходит на ней никакой травы, как по истреблении Содома, Гоморры, Адмы и Севоима, которые ниспроверг Господь во гневе Своем и в ярости Своей.
24
И скажут все народы: за что Господь так поступил с сею землею? какая великая ярость гнева Его!
25
И скажут: за то, что они оставили завет Господа Бога отцов своих, который Он поставил с ними, когда вывел их из земли Египетской,
26
и пошли и стали служить иным богам и поклоняться им, богам, которых они не знали и которых Он не назначал им:
27
за то возгорелся гнев Господа на землю сию, и навел Он на нее все проклятия [завета], написанные в сей книге [закона],
28
и извергнул их Господь из земли их в гневе, ярости и великом негодовании, и поверг их на другую землю, как ныне видим.
Между притвором и жертвенником да плачут священники, служители Господни, и говорят: "пощади, Господи, народ Твой, не предай наследия Твоего на поругание, чтобы не издевались над ним народы; для чего будут говорить между народами: где Бог их?"
И до сытости будете есть и насыщаться и славить имя Господа Бога вашего, Который дивное соделал с вами, и не посрамится народ Мой во веки.
Перевод
Синодальный перевод
И умножу плоды на деревах и произведения полей, чтобы вперёд не терпеть вам поношения от народов из-за голода.
Перевод
Новый русский перевод+
Я умножу плоды на деревьях и урожай в поле, чтобы вы больше не терпели из-за голода позор среди народов.
Перевод
Перевод Десницкого
Дарую множество плодов на деревьях и обильный урожай в поле, чтобы впредь не насмехались народы над вами из-за голода.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я позволю вам собрать обильный урожай с ваших деревьев и полей, и вы больше никогда не испытаете позора и голода в чужой земле.
Перевод
Современный перевод РБО +
Я в изобилии дам вам плоды деревьев и урожай полей, чтобы больше вам не приходилось из-за голода терпеть унижения от соседних народов.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Дарую изобилие плодов на деревьях и щедрый урожай в поле, чтобы впредь не терпеть вам унижений от народов из-за голода.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я увеличу плоды ваших деревьев и урожай ваших полей, вас никогда не будет попрекать из-за голода другой народ.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И умножу плоды древесные и произведения полей, так что вы не будете более переносить укоризн от народов из-за голода.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ распложѹ̀ пло́дъ древе́сный и҆ плоды̀ сє́лныѧ, ѩ҆́кѡ да не прїи́мете ктомѹ̀ гла́дныѧ ѹ҆кори́зны во ѩ҆зы́цѣхъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
и распложу плод древесный и плоды селныя, яко да не приимете ктому гладныя укоризны во языцех.


