Иезекииль 36:34
33
Так говорит Господь Бог: в тот день, когда очищу вас от всех беззаконий ваших и населю города, и обстроены будут развалины,
34
и опустошенная земля будет возделываема, быв пустынею в глазах всякого мимоходящего,
35
тогда скажут: "эта опустелая земля сделалась, как сад Едемский; и эти развалившиеся и опустелые и разоренные города укреплены и населены".
H8074
שׂמם
— запустения
A(qal):1. изумляться, ужасаться;2. быть опустошённым, быть опустелым; быть в запустении;3. быть в одиночестве.B(ni):1. быть опустошённым, быть разрушенным;2. быть изумлённым, ужасаться.C(pi):причастие: 1. поражённый ужасом;2. опустошитель, разрушитель.E(hi):1. изумлять, ужасать, поражать страхом;2. опустошать, разорять, разрушать.F(ho):инф. запустение, опустение.G(hith):1. изумляться, ужасаться, поражаться;2. разрушать себя, губить себя.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
запустения , и опустошу , опустошу , изумятся , его опустошили , опустели , опустошенные
+ еще 76
H776
אֶרֶץ
— земли
Земля; Син. H127 (אֲדָמָה), H7704 (שָׂדֶה).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю
+ еще 560
H5647
עבד
— служить
A(qal):1. работать, трудиться;2. возделывать, обрабатывать (землю);3. служить, быть рабом, покоряться.4. принуждать или заставлять работать.B(ni):1. быть возделанным или обработанным;2. возделываться, обрабатываться.D(pu):1. быть принуждаемым;2. быть используемым для работы.E(hi):1. принуждать или заставлять работать;2. порабощать, покорять, брать в рабство.F(ho):служить. Син. H8334 (שׂרת).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
служить , Мне служение , служение , Мой чтобы он совершил , и служите , и служили , и служил
+ еще 209
H5647
עבד
— служить
A(qal):1. работать, трудиться;2. возделывать, обрабатывать (землю);3. служить, быть рабом, покоряться.4. принуждать или заставлять работать.B(ni):1. быть возделанным или обработанным;2. возделываться, обрабатываться.D(pu):1. быть принуждаемым;2. быть используемым для работы.E(hi):1. принуждать или заставлять работать;2. порабощать, покорять, брать в рабство.F(ho):служить. Син. H8334 (שׂרת).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
служить , Мне служение , служение , Мой чтобы он совершил , и служите , и служили , и служил
+ еще 209
H8077
שְׂמָמָה
— пустынею
1. изумление, ужас;2. запустение, пустыня.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
пустынею , тебя пустынею , не сделалась , пуста , пустою , из пустынь , ваша пуста
+ еще 34
H5869
עַיִן
— глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз
+ еще 260
H5674
עבר
— проходить
A(qal):проходить (мимо), переходить, пересекать, преступать; Син. H816 (אשׂם), H898 (בּגד), H2398 (חטא), H4603 (מעל), H5753 (עוה), H6586 (פּשׂע), H7489 (רעע), H7561 (רשׂע), H7686 (שׂגה).B(ni):быть перейдённым, быть пересечённым.C(pi):1. протягивать;2. в переносном смысле — оплодотворять.E(hi):1. переводить, переносить, проводить;2. посылать (через, за);3. пропускать, не обращать внимания;4. уносить, забирать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
проходить , перешел , чрез , и прошел , через , и пошел , проходит
+ еще 454
Параллельные места
доколе, во исполнение слова Господня, сказанного устами Иеремии, земля не отпраздновала суббот своих. Во все дни запустения она субботствовала до исполнения семидесяти лет.
23
сера и соль, пожарище -- вся земля; не засевается и не произращает она, и не выходит на ней никакой травы, как по истреблении Содома, Гоморры, Адмы и Севоима, которые ниспроверг Господь во гневе Своем и в ярости Своей.
24
И скажут все народы: за что Господь так поступил с сею землею? какая великая ярость гнева Его!
25
И скажут: за то, что они оставили завет Господа Бога отцов своих, который Он поставил с ними, когда вывел их из земли Египетской,
26
и пошли и стали служить иным богам и поклоняться им, богам, которых они не знали и которых Он не назначал им:
27
за то возгорелся гнев Господа на землю сию, и навел Он на нее все проклятия [завета], написанные в сей книге [закона],
28
и извергнул их Господь из земли их в гневе, ярости и великом негодовании, и поверг их на другую землю, как ныне видим.
И простру на них руку Мою, и сделаю землю пустынею и степью, от пустыни Дивлаф, во всех местах жительства их, и узнают, что Я Господь.
9
вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Господь, и пошлю к Навуходоносору, царю Вавилонскому, рабу Моему, и приведу их на землю сию и на жителей ее и на все окрестные народы; и совершенно истреблю их и сделаю их ужасом и посмеянием и вечным запустением.
10
И прекращу у них голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты, звук жерновов и свет светильника.
11
И вся земля эта будет пустынею и ужасом; и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет.
Перевод
Синодальный перевод
и опустошённая земля будет возделываема, быв пустынею в глазах всякого мимоходящего,
Перевод
Новый русский перевод+
Опустошенную землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
Перевод
Перевод Десницкого
и будет распахана опустошенная земля, запустение которой видел всякий прохожий —
Перевод
Библейской Лиги ERV
Опустошённая земля будет вспахана, и каждый человек, проходящий мимо, не увидит больше руин.
Перевод
Современный перевод РБО +
а разоренная земля, которая ныне всем кажется пустыней, будет вновь возделываться.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
и будет распахана некогда заброшенная земля, запустение которой видел всякий прохожий.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Опустошённая земля будет вспахана, перестанет быть руинами для проходящих мимо.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И опустевшая земля будет возделана, быв пустынею в глазах всякого мимоходящаго.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ землѧ̀ поги́бшаѧ воздѣ́лаетсѧ вмѣ́стѡ тогѡ̀, ѩ҆́кѡ погѹбле́на бы́сть пред̾ ѻ҆чи́ма всѧ́кагѡ мимоходѧ́щагѡ:
Перевод
Елизаветинская на русском
и земля погибшая возделается вместо того, яко погублена бысть пред очима всякаго мимоходящаго:


