Загрузка
33 Так говорит Господь Бог: в тот день, когда очищу вас от всех беззаконий ваших и населю города, и обстроены будут развалины,
34 и опустошенная земля будет возделываема, быв пустынею в глазах всякого мимоходящего,
35 тогда скажут: "эта опустелая земля сделалась, как сад Едемский; и эти развалившиеся и опустелые и разоренные города укреплены и населены".
H8074 שׂמם‎ — запустения
A(qal):1. изумляться, ужасаться;2. быть опустошённым, быть опустелым; быть в запустении;3. быть в одиночестве.B(ni):1. быть опустошённым, быть разрушенным;2. быть изумлённым, ужасаться.C(pi):причастие: 1. поражённый ужасом;2. опустошитель, разрушитель.E(hi):1. изумлять, ужасать, поражать страхом;2. опустошать, разорять, разрушать.F(ho):инф. запустение, опустение.G(hith):1. изумляться, ужасаться, поражаться;2. разрушать себя, губить себя.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
запустения , и опустошу , опустошу , изумятся , его опустошили , опустели , опустошенные + еще 76
H776 אֶרֶץ‎ — земли
Земля; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H7704 (שָׂדֶה‎).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю + еще 560
H5647 עבד‎ — служить
A(qal):1. работать, трудиться;2. возделывать, обрабатывать (землю);3. служить, быть рабом, покоряться.4. принуждать или заставлять работать.B(ni):1. быть возделанным или обработанным;2. возделываться, обрабатываться.D(pu):1. быть принуждаемым;2. быть используемым для работы.E(hi):1. принуждать или заставлять работать;2. порабощать, покорять, брать в рабство.F(ho):служить. Син. H8334 (שׂרת‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
служить , Мне служение , служение , Мой чтобы он совершил , и служите , и служили , и служил + еще 209
H5647 עבד‎ — служить
A(qal):1. работать, трудиться;2. возделывать, обрабатывать (землю);3. служить, быть рабом, покоряться.4. принуждать или заставлять работать.B(ni):1. быть возделанным или обработанным;2. возделываться, обрабатываться.D(pu):1. быть принуждаемым;2. быть используемым для работы.E(hi):1. принуждать или заставлять работать;2. порабощать, покорять, брать в рабство.F(ho):служить. Син. H8334 (שׂרת‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
служить , Мне служение , служение , Мой чтобы он совершил , и служите , и служили , и служил + еще 209
H8077 שְׂמָמָה‎ — пустынею
1. изумление, ужас;2. запустение, пустыня.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
пустынею , тебя пустынею , не сделалась , пуста , пустою , из пустынь , ваша пуста + еще 34
H5869 עַיִן‎ — глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз + еще 260
H5674 עבר‎ — проходить
A(qal):проходить (мимо), переходить, пересекать, преступать; Син. H816 (אשׂם‎), H898 (בּגד‎), H2398 (חטא‎), H4603 (מעל‎), H5753 (עוה‎), H6586 (פּשׂע‎), H7489 (רעע‎), H7561 (רשׂע‎), H7686 (שׂגה‎).B(ni):быть перейдённым, быть пересечённым.C(pi):1. протягивать;2. в переносном смысле — оплодотворять.E(hi):1. переводить, переносить, проводить;2. посылать (через, за);3. пропускать, не обращать внимания;4. уносить, забирать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
проходить , перешел , чрез , и прошел , через , и пошел , проходит + еще 454
Параллельные места
доколе, во исполнение слова Господня, сказанного устами Иеремии, земля не отпраздновала суббот своих. Во все дни запустения она субботствовала до исполнения семидесяти лет.
23 сера и соль, пожарище -- вся земля; не засевается и не произращает она, и не выходит на ней никакой травы, как по истреблении Содома, Гоморры, Адмы и Севоима, которые ниспроверг Господь во гневе Своем и в ярости Своей.
24 И скажут все народы: за что Господь так поступил с сею землею? какая великая ярость гнева Его!
25 И скажут: за то, что они оставили завет Господа Бога отцов своих, который Он поставил с ними, когда вывел их из земли Египетской,
26 и пошли и стали служить иным богам и поклоняться им, богам, которых они не знали и которых Он не назначал им:
27 за то возгорелся гнев Господа на землю сию, и навел Он на нее все проклятия [завета], написанные в сей книге [закона],
28 и извергнул их Господь из земли их в гневе, ярости и великом негодовании, и поверг их на другую землю, как ныне видим.
И простру на них руку Мою, и сделаю землю пустынею и степью, от пустыни Дивлаф, во всех местах жительства их, и узнают, что Я Господь.
9 вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Господь, и пошлю к Навуходоносору, царю Вавилонскому, рабу Моему, и приведу их на землю сию и на жителей ее и на все окрестные народы; и совершенно истреблю их и сделаю их ужасом и посмеянием и вечным запустением.
10 И прекращу у них голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты, звук жерновов и свет светильника.
11 И вся земля эта будет пустынею и ужасом; и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет.
Перевод

Синодальный перевод

и опустошённая земля будет возделываема, быв пустынею в глазах всякого мимоходящего,
Перевод

Новый русский перевод+

Опустошенную землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
Перевод

Перевод Десницкого

и будет распахана опустошенная земля, запустение которой видел всякий прохожий —
Перевод

Библейской Лиги ERV

Опустошённая земля будет вспахана, и каждый человек, проходящий мимо, не увидит больше руин.
Перевод

Современный перевод РБО +

а разоренная земля, которая ныне всем кажется пустыней, будет вновь возделываться.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

и будет распахана некогда заброшенная земля, запустение которой видел всякий прохожий.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Опустошённая земля будет вспахана, перестанет быть руинами для проходящих мимо.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И опустевшая земля будет возделана, быв пустынею в глазах всякого мимоходящаго.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ землѧ̀ поги́бшаѧ воздѣ́лаетсѧ вмѣ́стѡ тогѡ̀, ѩ҆́кѡ погѹбле́на бы́сть пред̾ ѻ҆чи́ма всѧ́кагѡ мимоходѧ́щагѡ:
Перевод

Елизаветинская на русском

и земля погибшая возделается вместо того, яко погублена бысть пред очима всякаго мимоходящаго: