Иезекииль 47:14
13
Так говорит Господь Бог: вот распределение, по которому вы должны разделить землю в наследие двенадцати коленам Израилевым: Иосифу два удела.
14
И наследуйте ее, как один, так и другой; так как Я, подняв руку Мою, клялся отдать ее отцам вашим, то и будет земля сия наследием вашим.
15
И вот предел земли: на северном конце, начиная от великого моря, через Хетлон, по дороге в Цедад,
H5157
נחל
— во владение
A(qal):1. брать во владение, приобретать;2. получать или брать (в наследство);3. давать во владение, разделять наследство или удел.C(pi):давать во владение, разделять наследство или удел.E(hi):давать во владение, разделять наследство или удел.F(ho):получать (в удел), приобретать (в наследство). A(qal):получать или брать (в удел).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
во владение , удел , уделы , в удел , в , в наследие , и не возьмешь
+ еще 73
H376
אִישׂ
— человек
1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку
+ еще 604
H251
אָח
— брата
Брат.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
брата , братьев , брат , брату , братья , и братья , его и братьями
+ еще 203
H5375
נשׂא
— и поднял
A(qal):1. поднимать;2. нести;3. содержать;4. прощать.B(ni):подниматься, возвышаться, быть превознесённым или возвышенным.C(pi):1. поднимать;2. нести.E(hi):навлекать на себя (вину).G(hith):превозноситься, возвышаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и поднял , нести , носить , поднял , поднимите , и взяли , и будет
+ еще 501
H3027
יָד
— руку
Рука.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою
+ еще 482
H5414
נתן
— и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам
+ еще 1187
H1
אָב
— отца
Отец, праотец, (родо)начальник, предок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отцов , отец , отцу , отцам , с отцами , отцы
+ еще 231
H5307
נפל
— и пал
A(qal):1. падать;2. нападать;3. выпадать, получаться.E(hi):1. заставлять падать;2. бросать, сбрасывать, низвергать, ниспровергать, наводить.G(hith):1. нападать;2. падать, повергаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пал , падут , пал , и пали , падет , и падут , и пало
+ еще 305
H776
אֶרֶץ
— земли
Земля; Син. H127 (אֲדָמָה), H7704 (שָׂדֶה).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю
+ еще 560
H5159
נַחֲלָה
— удел
Наследство, удел, владение, достояние.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
удел , удела , Вот удел , наследия , в удел , наследие , тебе в удел
+ еще 107
Параллельные места
Иез 20:28
Иез 20:42
Иез 20:5
Иез 20:6
Иез 48:29
Быт 12:7
Быт 13:15
Быт 15:7
Быт 17:8
Быт 26:3
Быт 28:13
Чис 14:16
Чис 14:30
Прит 16:33
Я привел их в землю, которую клятвенно обещал дать им, подняв руку Мою, - а они, высмотрев себе всякий высокий холм и всякое ветвистое дерево, стали заколать там жертвы свои, и ставили там оскорбительные для Меня приношения свои и благовонные курения свои, и возливали там возлияния свои.
И узнаете, что Я Господь, когда введу вас в землю Израилеву, - в землю, которую Я клялся дать отцам вашим, подняв руку Мою.
и скажи им: так говорит Господь Бог: в тот день, когда Я избрал Израиля и, подняв руку Мою, поклялся племени дома Иаковлева, и открыл Себя им в земле Египетской, и, подняв руку, сказал им: "Я Господь Бог ваш!" -
в тот день, подняв руку Мою, Я поклялся им вывести их из земли Египетской в землю, которую Я усмотрел для них, текущую молоком и медом, красу всех земель,
Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам Израилевым, и вот участки их, говорит Господь Бог.
И явился Господь Авраму и сказал [ему]: потомству твоему отдам Я землю сию. И создал там [Аврам] жертвенник Господу, Который явился ему.
ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки,
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.
странствуй по сей земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя, ибо тебе и потомству твоему дам все земли сии и исполню клятву [Мою], которою Я клялся Аврааму, отцу твоему;
И вот, Господь стоит на ней и говорит: Я Господь, Бог Авраама, отца твоего, и Бог Исаака; [не бойся]. Землю, на которой ты лежишь, Я дам тебе и потомству твоему;
Господь не мог ввести народ сей в землю, которую Он с клятвою обещал ему, а потому и погубил его в пустыне.
не войдете в землю, на которой Я, подъемля руку Мою, клялся поселить вас, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина;
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.
Перевод
Синодальный перевод
И наследуйте её, как один, так и другой; так как Я, подняв руку Мою, клялся отдать её отцам вашим, то и будет земля сия наследием вашим.
Перевод
Новый русский перевод+
Разделите её между родами поровну. Так как Я поклялся, подняв руку, отдать её вашим предкам, эта земля будет вашей.
Перевод
Перевод Десницкого
а в остальном вы должны разделить ее поровну, как Я и поклялся вашим предкам. Это будет ваше наследственное владение.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Вы разделите землю поровну. Я обещал дать эту землю вашим предкам, поэтому Я даю эту землю вам.
Перевод
Современный перевод РБО +
Все вы должны поровну владеть землею, о которой Я клялся, что дарую ее вашим отцам. Вам достанется эта земля во владение.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
вы должны разделить землю поровну, потому что Я клятвенно обещал, что отдам ее вашим праотцам. Земля эта будет вашим наследственным владением.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Вы разделите землю поровну. Я обещал дать эту землю вашим предкам, поэтому Я даю эту землю вам.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И наследуете ее каждый поровну. О ней Я поднимал руку Мою-дать ее отцам вашим, и будет земля эта вам в наследие.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ наслѣ́дите ю҆̀ кі́йждо, ѩ҆́коже бра́тъ є҆гѡ̀, на ню́же воздвиго́хъ рѹ́кѹ мою̀, є҆́же да́ти ю҆̀ ѻ҆тцє́мъ и҆́хъ, и҆ паде́тъ землѧ̀ сїѧ̀ ва́мъ въ наслѣ́дїе.
Перевод
Елизаветинская на русском
И наследите ю кийждо, якоже брат его, на нюже воздвигох руку мою, еже дати ю отцем их, и падет земля сия вам в наследие.


