Иезекииль 8:14
13
И сказал мне: обратись, и увидишь еще большие мерзости, какие они делают.
14
И привел меня ко входу в ворота дома Господня, которые к северу, и вот, там сидят женщины, плачущие по Фаммузе,
15
и сказал мне: видишь ли, сын человеческий? обратись, и еще увидишь большие мерзости.
H935
בּוא
— и пришел
I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел
+ еще 1472
H6607
פֶּתַח
— у входа
Отверстие, вход, ворота, дверь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
у входа , ко входу , у дверей , у ворот , двери , при входе , входа
+ еще 56
H8179
שַׂעַר
— ворот
Ворота, вход.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ворот , у ворот , ворота , в ворота , к воротам , в воротах , и ворота
+ еще 104
H1004
בַּיִת
— дома
1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому
+ еще 566
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
H6828
צָפוֹן
— к северу
Север, северный.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
к северу , от севера , северной , севера , северу , на северной , стороны
+ еще 56
H3427
ישׂב
— жить
A(qal):1. сидеть, садиться;2. жить, обитать, пребывать;3. селиться, останавливаться для жилья.B(ni):быть населённым.C(pi):располагать (лагерь), ставить, строить.E(hi):1. усаживать;2. заселять;3. оставлять;4. позволять жить, позволять поселиться;5. брать замуж (чужеземную женщину).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
жить , жителей , жители , живущих , и жил , и жители , жили
+ еще 613
H802
אִָֹשּׂה
— жену
1. женщина;2. жена;3. самка;4. каждая.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
жену , жена , жены , жен , женщина , жене , женщины
+ еще 296
H1058
בּכה
— плакал
A(qal):плакать, оплакивать.C(pi):оплакивать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
плакал , и плакали , плакать , и плакал , плачет , и плакала , и заплакал
+ еще 68
H8542
תַּמּוּז
— по Фаммузе
Фаммуз.
Часть речи:
Значение слова תַּמּוּז:
Варианты перевода:
по Фаммузе
Параллельные места
Потом привел меня путем ворот северных перед лице храма, и я видел, и вот, слава Господа наполняла дом Господа, и пал я на лице мое.
А когда народ земли будет приходить пред лице Господа в праздники, то вошедший северными воротами для поклонения должен выходить воротами южными, а вошедший южными воротами должен выходить воротами северными; он не должен выходить теми же воротами, которыми вошел, а должен выходить противоположными.
Перевод
Синодальный перевод
И привёл меня ко входу в ворота дома Господня, которые к северу, и вот, там сидят женщины, плачущие по Фаммузе,
Перевод
Новый русский перевод+
Он привел меня к входу в северные ворота Господнего дома, и я увидел сидящих там женщин, которые оплакивали Таммуза.
Перевод
Перевод Десницкого
Он привел меня к северному входу в Храм Господень — а там сидели женщины, оплакивавшие Таммуза.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Затем Бог повёл меня к входу в храм Господний, который был расположен на севере. Там я увидел женщин, сидящих и плачущих о лжебоге Фаммузе.
Перевод
Современный перевод РБО +
Он перенес меня к северным воротам Дома Господня, и там я увидел: сидят женщины и оплакивают Тамму́за.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
После того Он перенес меня к северному входу в Храм ГОСПОДЕНЬ — там сидели женщины, оплакивавшие Таммуза.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Затем Бог повёл меня ко входу в храм Господний, который был на севере. Там я увидел женщин, сидящих и плачущих по Фаммузе.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И ввел меня в преддверие ворот дома Господня, обращенных к северу, и вот, там сидят женщины, плачущия о Фаммузе.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ введе́ мѧ въ преддве́рїе вра́тъ до́мѹ гд҇нѧ зрѧ́щихъ на сѣ́веръ: и҆ сѐ, та́мѡ жєны̀ сѣдѧ́щыѧ пла́чѹщѧсѧ ѡ҆ ѳаммѹ́зѣ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И введе мя в преддверие врат дому Господня зрящих на север: и се, тамо жены седящыя плачущяся о фаммузе.


