Иоиль 3:12
11
Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда, Господи, веди Твоих героев.
12
Пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду.
13
Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела; идите, спуститесь, ибо точило полно и подточилия переливаются, потому что злоба их велика.
G1825
ἐξεγείρω
— Я и поставил
Поднимать, будить, пробуждать, воскрешать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
Я и поставил , воскресит
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G305
ἀναβαίνω
— пришли
Восходить, подниматься, влезать, возноситься.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пришли , пришел , ходил , восходя , мы восходим , взошел , восшел
+ еще 47
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1484
ἔθνος
— язычников
Народность, нация, род; мн. ч. язычники, племена.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
язычников , язычники , язычникам , народы , народ , народов , язычниками
+ еще 27
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2498
ἰωσαφάτ
— Иосафата
Иосафат (Иудейский царь; в родословной Иисуса Христа); см. еврейское H3092 (יְהוֹשָׂפָט).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иосафата , Иосафат
G1360
διότι
— потому что
1. почему, вследствие чего; 2. ибо, потому что, в силу того, что, как; 3. что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
потому что , ибо , Но как , что
G1563
ἐκεῖ
— там
Там, туда.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
там , туда , тут , Он там , в нем , меня туда , у тебя там
G2523
καθίζω
— сел
1. перех. сажать, усаживать; 2. неперех. садиться, сидеть; в переносном смысле — оставаться, пребывать, проживать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сел , сев , сядет , воссел , сели , сесть , сядете
+ еще 15
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1252
διακρίνω
— не сомневаясь
1. разделять, разводить, разлагать; 2. различать, отличать; 3. рассуждать, судить, определять, решать, разбирать, пересуживать; 4. ср. з. страд. колебаться, сомневаться; 5. ср. з. страд. критиковать, упрекать, сорить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
не сомневаясь , сомневающийся , различать , усомнитесь , усомнится , сомневаясь , упрекали
+ еще 11
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1484
ἔθνος
— язычников
Народность, нация, род; мн. ч. язычники, племена.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
язычников , язычники , язычникам , народы , народ , народов , язычниками
+ еще 27
G2943
κυκλόθεν
— вокруг
Вокруг, кругом, со всех сторон.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
вокруг
Параллельные места
2Пар 20:26
Иез 30:3
Иез 39:11
Ис 2:4
Ис 3:13
Иоил 3:14
Иоил 3:2
Мих 4:3
Пс 109:5
Пс 109:6
Пс 2:8
Пс 2:9
Пс 7:6
Пс 75:8
Пс 75:9
Пс 95:13
Пс 97:9
Откр 19:11
Зах 14:4
А в четвертый день собрались на долину благословения, так как там они благословили Господа. Посему и называют то место долиною благословения до сего дня.
Ибо близок день, так! близок день Господа, день мрачный; година народов наступает.
И будет в тот день: дам Гогу место для могилы в Израиле, долину прохожих на восток от моря, и она будет задерживать прохожих; и похоронят там Гога и все полчище его, и будут называть ее долиною полчища Гогова.
И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Господень к долине суда!
Я соберу все народы, и приведу их в долину Иосафата, и там произведу над ними суд за народ Мой и за наследие Мое, Израиля, который они рассеяли между народами, и землю Мою разделили.
И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдаленных странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои - на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;
совершит суд над народами, наполнит землю трупами, сокрушит голову в земле обширной.
проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника".
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
Ты страшен, и кто устоит пред лицем Твоим во время гнева Твоего?
С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла,
пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную по правде, и народы - по истине Своей.
пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы - верно.
И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
И станут ноги Его в тот день на горе Елеонской, которая перед лицем Иерусалима к востоку; и раздвоится гора Елеонская от востока к западу весьма большою долиною, и половина горы отойдет к северу, а половина ее - к югу.
Перевод
Синодальный перевод
Пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду.
Перевод
Новый русский перевод+
«Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Иосафата, потому что там Я воссяду, чтобы судить все народы вокруг.
Перевод
Перевод Десницкого
— Пусть поднимутся народы, пусть ступают в долину Ехошафат, ибо там сяду Я судить народы всех краев!
Перевод
Библейской Лиги ERV
«Пусть поднимутся народы и сойдут в долину Иосафата, где Я воссяду, чтобы судить народы из всех приграничных стран.
Перевод
Современный перевод РБО +
«Пускай же придут народы в долину Иосафата: там Я сяду и буду судить народы окрестных стран».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Ведь так было сказано: «Пусть воспрянут народы! Пусть сойдутся они в долине Иосафата! Там Я стану судить их, живших повсюду.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
"Пусть поднимутся народы и сойдут в долину Иосафата, ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы, со всех сторон.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Пусть воспрянут и войдут все народы в долину Иосафатову, ибо там Я сяду судить все окрестные народы.
Перевод
Елизаветинская Библия
Да воста́нѹтъ и҆ взы́дѹтъ всѝ ѩ҆зы́цы на ю҆до́ль ї҆ѡсафа́товѹ, ѩ҆́кѡ та́мѡ сѧ́дѹ разсѹди́ти всѧ҄ ѩ҆зы́ки ѩ҆̀же ѡ҆́крестъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Да востанут и взыдут вси языцы на юдоль иосафатову, яко тамо сяду разсудити вся языки яже окрест.


