Исаия 22:19
18
свернув тебя в сверток, бросит тебя, как меч, в землю обширную; там ты умрешь, и там великолепные колесницы твои будут поношением для дома господина твоего.
19
И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей.
20
И будет в тот день, призову раба Моего Елиакима, сына Хелкиина,
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G851
ἀφαιρέω
— отсек
Отнимать, отсекать, отрубать, удалять, устранять, снимать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отсек , отнимет , чтобы снять , отнимется , отнимает , сниму , уничтожала
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3622
οἰκονομία
— в управлении
Домоуправление, управление, устроение (дома), домоустройство, руководство.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
в управлении , управление , от управления , мне служение , устроении , о домостроительстве , домостроительству
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4714
στάσις
— мятежа
1. устанавливание, стояние; 2. мятеж, возмущение, восстание; 3. разногласие, распря, раздор.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
мятежа , возмущение , произошло разногласие , в возмущении , распря , как раздор
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
Параллельные места
И узнают все дерева полевые, что Я, Господь, высокое дерево понижаю, низкое дерево повышаю, зеленеющее дерево иссушаю, а сухое дерево делаю цветущим: Я, Господь, сказал, и сделаю.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
не поднимайте высоко рога вашего, [не] говорите [на Бога] жестоковыйно",
ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение,
Перевод
Синодальный перевод
И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей.
Перевод
Новый русский перевод+
Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
Перевод
Перевод Десницкого
Я скину тебя с твоей должности, выгоню с твоего места.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я лишу тебя твоего важного положения, а новый правитель отнимет у тебя те обязанности, которые ты исполнял.
Перевод
Современный перевод РБО +
С места твоего Я скину тебя, ты будешь изгнан с должности своей.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
лишу тебя Я положения твоего, прогоню с твоего места.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я лишу тебя работы, и твой новый правитель столкнёт тебя с твоего места.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И будешь свергнут с места твоего и с положения твоего.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ и҆зве́ржешисѧ ѿ строи́телства твоегѡ̀ и҆ ѿ степе́не твоегѡ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
и извержешися от строителства твоего и от степене твоего.


