Загрузка
18 свернув тебя в сверток, бросит тебя, как меч, в землю обширную; там ты умрешь, и там великолепные колесницы твои будут поношением для дома господина твоего.
19 И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей.
20 И будет в тот день, призову раба Моего Елиакима, сына Хелкиина,
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G851 ἀφαιρέω — отсек
Отнимать, отсекать, отрубать, удалять, устранять, снимать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
отсек , отнимет , чтобы снять , отнимется , отнимает , сниму , уничтожала
G1537 ἐκ — из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами + еще 78
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3622 οἰκονομία — в управлении
Домоуправление, управление, устроение (дома), домоустройство, руководство.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
в управлении , управление , от управления , мне служение , устроении , о домостроительстве , домостроительству
G4675 σοῦ — твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя + еще 31
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1537 ἐκ — из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами + еще 78
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4714 στάσις — мятежа
1. устанавливание, стояние; 2. мятеж, возмущение, восстание; 3. разногласие, распря, раздор.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
мятежа , возмущение , произошло разногласие , в возмущении , распря , как раздор
G4675 σοῦ — твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя + еще 31
Параллельные места
И узнают все дерева полевые, что Я, Господь, высокое дерево понижаю, низкое дерево повышаю, зеленеющее дерево иссушаю, а сухое дерево делаю цветущим: Я, Господь, сказал, и сделаю.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
не поднимайте высоко рога вашего, [не] говорите [на Бога] жестоковыйно",
ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение,
Перевод

Синодальный перевод

И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей.
Перевод

Новый русский перевод+

Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
Перевод

Перевод Десницкого

Я скину тебя с твоей должности, выгоню с твоего места.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Я лишу тебя твоего важного положения, а новый правитель отнимет у тебя те обязанности, которые ты исполнял.
Перевод

Современный перевод РБО +

С места твоего Я скину тебя, ты будешь изгнан с должности своей.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

лишу тебя Я положения твоего, прогоню с твоего места.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Я лишу тебя работы, и твой новый правитель столкнёт тебя с твоего места.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И будешь свергнут с места твоего и с положения твоего.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ и҆зве́ржешисѧ ѿ строи́телства твоегѡ̀ и҆ ѿ степе́не твоегѡ̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

и извержешися от строителства твоего и от степене твоего.