Осия 13:6
5
Я признал тебя в пустыне, в земле жаждущей.
6
Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, то превозносилось сердце их, и потому они забывали Меня.
7
И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге.
G2596
κατά
— по
1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
по , на , в , против , во , каждый , с
+ еще 106
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3542
νομή
— пажить
Пастбище, выгон, пажить; в переносном смысле — в мед. языке распространение или расхождение (о язве, раке, подобно как стадо расходится по пажити).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
пажить
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1705
ἐμπί(μ)πλημι, ἐμπι(μ)πλάω
— исполнил
Наполнять, исполнять; в переносном смысле — насыщать, удовлетворять, пресыщать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
исполнил , пресыщенные , насытились , и исполняя , наслажусь
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G4140
πλησμονή
— насыщении
Насыщение, удовлетворение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
насыщении
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5312
ὑψόω
— вознесшийся
Поднимать, возносить, возвышать, превозносить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
вознесшийся , вознес , возвышающий , возвысится , вознесену быть , возвысил , вознесет
+ еще 6
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2588
καρδία
— сердца
Сердце: 1. физический орган; 2. источник всего в человеке: мыслей, воли, желаний, чувств и страстей; 3. в переносном смысле — сердцевина, центр.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
сердца , сердце , сердцем , сердцах , сердец , сердцу , сердцами
+ еще 3
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1752
ἕνεκα, ἕνεκεν
— ради
Из-за, ради, по причине, вследствие.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
ради , за , Меня , Посему , вас за , ибо , для
+ еще 3
G5127
τούτου
— сего
Сего, этого; м. р. или ср. р. ед. ч. р. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
сего , сей , сем , этого , того , сих , сему
+ еще 18
G1950
ἐπιλανθάνομαι
— забывайте
Забывать, оставлять по забывчивости, пренебрегать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
забывайте , забыли , ученики Его забыли , не забыта , забыл , забывая , чтобы забыл
G3450
μοῦ
— мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя
+ еще 27
Параллельные места
Втор 32:13-15
Втор 32:18
Втор 6:10-12
Втор 8:12-14
Ос 10:1
Ос 8:4
Ис 17:10
Иер 2:31
Иер 2:32
Неем 9:25
Неем 9:26
Неем 9:35
Пс 9:4
13
Он вознес его на высоту земли и кормил произведениями полей, и питал его медом из камня и елеем из твердой скалы,
14
маслом коровьим и молоком овечьим, и туком агнцев и овнов Васанских и козлов, и тучною пшеницею, и ты пил вино, кровь виноградных ягод.
15
И [ел Иаков, и] утучнел Израиль, и стал упрям; утучнел, отолстел и разжирел; и оставил он Бога, создавшего его, и презрел твердыню спасения своего.
А Заступника, родившего тебя, ты забыл, и не помнил Бога, создавшего тебя.
10
Когда же введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил,
11
и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться,
12
тогда берегись, чтобы [не обольстилось сердце твое и] не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.
12
Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить [в них],
13
и когда будет у тебя много крупного и мелкого скота, и будет много серебра и золота, и всего у тебя будет много, --
14
то смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
Израиль - ветвистый виноград, умножает для себя плод: чем более у него плодов, тем более умножает жертвенники; чем лучше земля у него, тем более украшают они кумиры.
Поставляли царей сами, без Меня; ставили князей, но без Моего ведома; из серебра своего и золота своего сделали для себя идолов: оттуда гибель.
Ибо ты забыл Бога спасения твоего, и не воспоминал о скале прибежища твоего; оттого развел увеселительные сады и насадил черенки от чужой лозы.
О, род! внемлите вы слову Господню: был ли Я пустынею для Израиля? был ли Я страною мрака? Зачем же народ Мой говорит: "мы сами себе господа; мы уже не придем к Тебе"?
Забывает ли девица украшение свое и невеста - наряд свой? а народ Мой забыл Меня, - нет числа дням.
И заняли они укрепленные города и тучную землю, и взяли во владение домы, наполненные всяким добром, водоемы, высеченные из камня, виноградные и масличные сады и множество дерев с плодами для пищи. Они ели, насыщались, тучнели и наслаждались по великой благости Твоей;
и сделались упорны и возмутились против Тебя, и презрели закон Твой, убивали пророков Твоих, которые увещевали их обратиться к Тебе, и делали великие оскорбления.
И в царстве своем, при великом добре Твоем, которое Ты давал им, и на обширной и тучной земле, которую Ты отделил им, они не служили Тебе и не обращались от злых дел своих.
Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
Перевод
Синодальный перевод
Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, то превозносилось сердце их, и потому они забывали Меня.
Перевод
Новый русский перевод+
Когда Я кормил их, они насыщались, а насытившись, становились гордыми, поэтому они забыли обо Мне.
Перевод
Перевод Десницкого
На пастбищах Моих насытились они, наелись — и возгордилось сердце их, потому и забыли они Меня.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Когда Я накормил израильтян, они насытились и возгордились, а потом они забыли Меня!
Перевод
Современный перевод РБО +
Получили пастбище — наелись, наелись — возгордились, а Меня забыли.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Обретя хорошие пастбища, они стали есть досыта, а насытившись, стали превозноситься и забыли Меня.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Когда Я кормил их, они насыщались и были горды. А потом они забыли Меня!
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
На пажити своей они насытились, насытились и возгордилось сердце их, потому и забыли Меня.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
На пастбищах их, и они напитались до пресыщения, и превознеслись сердца их, посему забыли Меня.
Перевод
Елизаветинская Библия
на па́житехъ и҆́хъ, и҆ насы́тишасѧ до и҆сполне́нїѧ, и҆ вознесо́шасѧ сердца̀ и҆́хъ, сегѡ̀ ра́ди забы́ша мѧ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
на пажитех их, и насытишася до исполнения, и вознесошася сердца их, сего ради забыша мя.


