Левит 25:11
10
и освятите пятидесятый год и объявите свободу на земле всем жителям ее: да будет это у вас юбилей; и возвратитесь каждый во владение свое, и каждый возвратитесь в свое племя.
11
Пятидесятый год да будет у вас юбилей: не сейте и не жните, что само вырастет на земле, и не снимайте ягод с необрезанных лоз ее,
12
ибо это юбилей: священным да будет он для вас; с поля ешьте произведения ее.
G859
ἄφεσις
— прощение
1. отпускание, освобождение; 2. оставление, прощение, отпущение (грехов).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
прощение , прощения , оставление , прощении , освобождение , свободу , прощению
+ еще 1
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2094
ἔτος
— лет
Год; мн. ч. также лет.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лет , год , года , годы , Так прошло лет , лета
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1763
ἐνιαυτός
— год
Год, лето, а также цикл времени, век.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
год , лето , там год , года , годы , в год
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G5213
ὑμῖν
— вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас
+ еще 28
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G4687
σπείρω
— сеял
Сеять, засевать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сеял , посеянное , сеется , сеятель , сеющий , сеять , сеют
+ еще 15
G3761
οὐδέ
— не
И не, также не, (и) даже не; при повторении: ни . . . ни.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
не , ни , и не , и , то и , то не , даже
+ еще 19
G270
ἀμάω
— пожавших
Жать, убирать или собирать (урожай).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пожавших
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G844
αὐτόματος
— сама собою
Работающий сам по себе, самопроизвольный, сам собою действующий, сам собою движущийся.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
сама собою , собою
G305
ἀναβαίνω
— пришли
Восходить, подниматься, влезать, возноситься.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пришли , пришел , ходил , восходя , мы восходим , взошел , восшел
+ еще 47
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G5166
τρυγάω
— снимают
Собирать, убирать (урожай), срезать (виноград).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
снимают , обрежь , обрезал
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G37
ἁγιάζω
— освящающий
Освящать (отделять от обычных вещей и предназначать для Господа), святить (почитать что-либо святым), посвящать (отдавать или предназначать для Бога, т. е. в святое употребление), почитать святым, очищать, омывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
освящающий , освящается , да святится , освящены , освященными , освященным , освятить
+ еще 14
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
если от юбилейного года посвящает кто поле свое, -- должно состояться по оценке твоей;
5
что само вырастет на жатве твоей, не сжинай, и гроздов с необрезанных лоз твоих не снимай; да будет это год покоя земли;
6
и будет это в продолжение субботы земли всем вам в пищу, тебе и рабу твоему, и рабе твоей, и наемнику твоему, и поселенцу твоему, поселившемуся у тебя;
7
и скоту твоему и зверям, которые на земле твоей, да будут все произведения ее в пищу.
Перевод
Синодальный перевод
Пятидесятый год да будет у вас юбилей: не сейте и не жните, что само вырастет на земле, и не снимайте ягод с необрезанных лоз её,
Перевод
Новый русский перевод+
Пятидесятый год будет для вас юбилейным; не сейте и не жните то, что выросло само, и не собирайте ягоды с необрезанных лоз.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Пятидесятый год станет для вас особым праздником. В этот год не сейте и не собирайте урожай, который вырастет сам по себе, и не снимайте виноград с необрезанных лоз.
Перевод
Современный перевод РБО +
Пусть пятидесятый год будет для вас юбилейным; вы не должны ни сеять, ни жать то, что само вырастет на жнивье, не должны устраивать сбор винограда в своих неподрезанных виноградниках.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Пятидесятый год пусть будет для вас юбилейным: не сейте и не устраивайте жатвы того, что само по себе выросло на поле, и не занимайтесь уборкой винограда с необрезанных лоз,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Пятидесятый год станет для вас особым праздником. Не сейте и не собирайте урожай, который вырастет сам по себе, и не снимайте виноград с необрезанных лоз.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Пятидесятый год да будет у вас юбилей, не сейте и не жните, что само выростет на земле, и не снимайте ягод с необрезанных лоз ея.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ѡ҆ставле́нїѧ зна́менїе сїѐ бѹ́детъ ва́мъ, лѣ́то пѧтьдесѧ́тое, лѣ́то бѹ́детъ ва́мъ: ни сѣ́ѧти, нижѐ жа́ти бѹ́дете, є҆́же са́мо произни́кнетъ на не́й, и҆ да не ѡ҆б̾е́млеши ѡ҆свѧще́нныхъ (бг҃ѹ) є҆ѧ̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
Оставления знамение сие будет вам, лето пятьдесятое, лето будет вам: ни сеяти, ниже жати будете, еже само произникнет на ней, и да не объемлеши освященных (Богу) ея:


