Загрузка
33 а кто из левитов не выкупит, то проданный дом в городе владения их в юбилей отойдет, потому что домы в городах левитских составляют их владение среди сынов Израилевых;
34 и полей вокруг городов их продавать нельзя, потому что это вечное владение их.
35 Если брат твой обеднеет и придет в упадок у тебя, то поддержи его, пришлец ли он, или поселенец, чтоб он жил с тобою;
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G68 ἀγρός — поле
1. поле, участок земли; 2. деревня, селение.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
поле , поля , землю , земли , земля , деревни , на полевые + еще 8
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G873 ἀφορίζω — отделят
Отделять, отлучать, устранять, выделять, обособлять, избирать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
отделят , отделит , отделяет , отлучат , отделите , отделил , избранный + еще 3
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4172 πόλις — город
Город.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
город , города , городе , городам , городу , городов , из города + еще 20
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G4097 πιπράσκω — продать
Продавать; в переносном смысле — быть подвластным т. е. быть проданным в рабство.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
продать , и продал , было бы продать , бы продать , продавали , проданного , приобретенное продажею + еще 1
G3754 ὅτι — что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому + еще 28
G2697 κατάσχεσις — владение
Обладание, владение, овладевание.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
владение , владения
G166 αἰώνιος — вечную
Вечный (без начала и без конца), постоянный, непрерывный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
вечную , вечной , вечная , вечное , вечного , вечный , вековых + еще 9
G5124 τοῦτο — это
Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
это , сие , то , того , потому , сего , сия + еще 40
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
Параллельные места
Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит -- сын утешения, левит, родом Кипрянин,
у которого была своя земля, продав ее, принес деньги и положил к ногам Апостолов.
Землю не должно продавать навсегда, ибо Моя земля: вы пришельцы и поселенцы у Меня;
Перевод

Синодальный перевод

и полей вокруг городов их продавать нельзя, потому что это вечное владение их.
Перевод

Новый русский перевод+

Но пастбища при их городах продавать нельзя — это их вечное владение.
Перевод

Библейской Лиги ERV

и поэтому поля и пастбища вокруг их городов также не могут быть проданы. Эти поля принадлежат им навсегда.
Перевод

Современный перевод РБО +

И пастбища при их городах не могут быть проданы: это навеки родовой надел левитов.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Поля же для пастбищ вокруг городов левитов вообще не подлежат продаже, потому что они переданы левитам в вечное владение.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Поля и пастбища вокруг городов левитов также не могут быть проданы. Эти поля принадлежат левитам навсегда".
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И поля вокруг городов их не можно продавать, потому что это вечное владение их.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ се́ла ѿдѣлє́наѧ градѡ́мъ и҆́хъ да не продадѹ́тсѧ, ѩ҆́кѡ ѡ҆держа́нїе вѣ́чное сїѐ и҆́хъ є҆́сть.
Перевод

Елизаветинская на русском

И села отделеная градом их да не продадутся, яко одержание вечное сие их есть.