Левит 8:5
4
Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество ко входу скинии собрания.
5
И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать.
6
И привел Моисей Аарона и сынов его и омыл их водою;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G3475
μωσεύς, μωσῆς
— Моисей
Моисей (вождь Израильского народа, пророк В. З.); см. еврейское H4872 (מֹשֶׂה).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Моисей , Моисея , Моисею , Моисеевом , Моисеем , Моисееву , Моисеев
+ еще 7
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4864
συναγωγή
— синагогах
1. синагога (место собрания евреев для поклонения Богу); 2. собрание, сборище.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
синагогах , синагогу , синагоге , синагоги , синагогам , собрание , из синагог
+ еще 4
G5124
τοῦτο
— это
Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
это , сие , то , того , потому , сего , сия
+ еще 40
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4487
ῥῆμα
— слова
Слово, изречение, фраза, речь.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
слова , слово , словом , слов , слову , словам , том
+ еще 12
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1781
ἐντέλλομαι
— заповедал
Приказывать, повелевать, заповедовать, давать указания.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
заповедал , заповедает , запретил , Я повелел , повелел , приказал , заповедую
+ еще 4
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
Параллельные места
4
Аарона же и сынов его приведи ко входу в скинию собрания и омой их водою.
5
И возьми [священные] одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду;
6
и возложи ему на голову кидар и укрепи диадиму святыни на кидаре;
7
и возьми елей помазания, и возлей ему на голову, и помажь его.
8
И приведи также сынов его и облеки их в хитоны;
9
и опояшь их поясом, Аарона и сынов его, и возложи на них повязки и будет им принадлежать священство по уставу на веки; и наполни руки Аарона и сынов его.
10
И приведи тельца пред скинию собрания, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову тельца [пред Господом у дверей скинии собрания];
11
и заколи тельца пред лицем Господним при входе в скинию собрания;
12
возьми крови тельца и возложи перстом твоим на роги жертвенника, а всю [остальную] кровь вылей у основания жертвенника;
13
возьми весь тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, и воскури на жертвеннике;
14
а мясо тельца и кожу его и нечистоты его сожги на огне вне стана: это -- жертва за грех.
15
И возьми одного овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
16
и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон;
17
рассеки овна на части, вымой [в воде] внутренности его и голени его, и положи их на рассеченные части его и на голову его;
18
и сожги всего овна на жертвеннике. Это всесожжение Господу, благоухание приятное, жертва Господу.
19
Возьми и другого овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
20
и заколи овна, и возьми крови его, и возложи на край правого уха Ааронова и на край правого уха сынов его, и на большой палец правой руки их, и на большой палец правой ноги их; и покропи кровью на жертвенник со всех сторон;
21
и возьми крови, которая на жертвеннике, и елея помазания, и покропи на Аарона и на одежды его, и на сынов его, и на одежды сынов его с ним, -- и будут освящены, он и одежды его, и сыны его и одежды их с ним.
22
И возьми от овна тук и курдюк, и тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, правое плечо [потому что это овен вручения священства],
23
и один круглый хлеб, одну лепешку на елее и один опреснок из корзины, которая пред Господом,
24
и положи всё на руки Аарону и на руки сынам его, и принеси это, потрясая пред лицем Господним;
25
и возьми это с рук их и сожги на жертвеннике со всесожжением, в благоухание пред Господом: это жертва Господу.
26
И возьми грудь от овна вручения, который для Аарона, и принеси ее, потрясая пред лицем Господним, -- и это будет твоя доля;
27
и освяти грудь приношения, которая потрясаема была и плечо возношения, которое было возносимо, от овна вручения, который для Аарона и для сынов его, --
28
и будет это Аарону и сынам его в участок вечный от сынов Израилевых, ибо это -- возношение; возношение должно быть от сынов Израилевых при мирных жертвах [сынов Израилевых], возношение их Господу.
29
А священные одежды, которые для Аарона, перейдут после него к сынам его, чтобы в них помазывать их и вручать им священство;
30
семь дней должен облачаться в них [великий] священник из сынов его, заступающий его место, который будет входить в скинию собрания для служения во святилище.
31
Овна же вручения возьми и свари мясо его на месте святом;
32
и пусть съедят Аарон и сыны его мясо овна сего из корзины, у дверей скинии собрания,
33
ибо чрез это совершено очищение для вручения им священства и для посвящения их; посторонний не должен есть сего, ибо это святыня;
34
если останется от мяса вручения и от хлеба до утра, то сожги остаток на огне: не должно есть его, ибо это святыня.
35
И поступи с Аароном и с сынами его во всем так, как Я повелел тебе; в семь дней наполняй руки их.
36
И тельца за грех приноси каждый день для очищения, и жертву за грех совершай на жертвеннике для очищения его, и помажь его для освящения его;
37
семь дней очищай жертвенник, и освяти его, и будет жертвенник святыня великая: все, прикасающееся к жертвеннику, освятится.
Перевод
Синодальный перевод
И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать.
Перевод
Новый русский перевод+
Моисей сказал собравшимся: — Это повелел сделать Господь.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Затем Моисей сказал людям: «Вот что повелел Господь».
Перевод
Современный перевод РБО +
Моисей сказал: «Вот что повелел Господь».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
он обратился к ним: «Смотрите, вот что надлежит мне сделать по повелению ГОСПОДНЮ!»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Затем Моисей сказал людям: "Вот что Господь повелел сделать".
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ мѡѷсе́й къ со́нмѹ: сїѐ є҆́сть сло́во, є҆́же завѣща̀ гд҇ь сотвори́ти.
Перевод
Елизаветинская на русском
И рече моисей к сонму: сие есть слово, еже завеща Господь сотворити.


