Загрузка
35 Иисус же сказал им: Я есмь хлеб жизни; приходящий ко Мне не будет алкать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда.
36 Но Я сказал вам, что вы и видели Меня, и не веруете.
37 Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет; и приходящего ко Мне не изгоню вон,
G235 ἀλλά — но
Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
но , а , же , и , Напротив , однако , то + еще 12
G2036 ἔπω — сказал
Говорить, сказать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал + еще 84
G5213 ὑμῖν — вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас + еще 28
G3754 ὅτι — что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому + еще 28
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3708 ὁράω — видел
Видеть, взирать, воспринимать, понимать, смотреть.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
видел , видели , смотрите , смотри , мы видели , он видел , увидел + еще 16
G3165 μέ — меня
Меня; энкл. от G691 (εμε).
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня + еще 16
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G4100 πιστεύω — уверовали
1. верить, веровать, уверовать, поверить; 2. вверять, доверять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
уверовали , верующий , поверили , верующих , верьте , поверил , уверовал + еще 75
Параллельные места
Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,
достигая наконец верою вашею спасения душ.
Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
Иисус сказал им в ответ: истинно, истинно говорю вам: вы ищете Меня не потому, что видели чудеса, но потому, что ели хлеб и насытились.
На это сказали Ему: какое же Ты дашь знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? что Ты делаешь?
Воля Пославшего Меня есть та, чтобы всякий, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и Я воскрешу его в последний день.
Но есть из вас некоторые неверующие. Ибо Иисус от начала знал, кто суть неверующие и кто предаст Его.
Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.
Перевод

Синодальный перевод

Но Я сказал вам, что вы и видели Меня, и не веруете.
Перевод

Новый русский перевод+

Но как Я уже говорил вам, вы видели Меня и всё равно не верите.
Перевод

Перевод Десницкого

Но, как Я вам сказал, хоть вы Меня увидели, но не верите.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Но Я и раньше говорил вам, что вы Меня видели, и всё равно не верите.
Перевод

Современный перевод РБО +

Но, как Я вам уже говорил, хоть и видели вы, но не верите!
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Но Я уже говорил вам: хотя и видели вы , всё же не верите Мне.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Но Я и раньше говорил вам, что вы Меня видите, а вы не верили.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Но Я сказал вам, что вы и видели Меня и не веруете.
Перевод

Слово Жизни

Но как Я уже говорил вам, вы видели Меня и все равно не верите.
Перевод

Открытый перевод

Но Я сказал вам, что вы увидели и не верите.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Я сказал вам о том, что вы видели, но вы до сих пор не верите.
Перевод

Русского Библейского Центра

Но Я уже говорил вам: и увидев Меня воочию, вы не верите.
Перевод

В переводе Лутковского

Однако, как Я уже сказал вам, вы видите Меня — и не веруете.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Но Я сказалъ вамъ, что вы и видѣли Меня, и не вѣруете.
Перевод

Елизаветинская Библия

Но рѣ́хъ ва́мъ, ѩ҆́кѡ и҆ ви́дѣсте мѧ̀, и҆ не вѣ́рѹете.
Перевод

Елизаветинская на русском

Но рех вам, яко и видесте мя, и не веруете.