Загрузка
8 Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
9 а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
10 И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святаго Духа, тому не простится.
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G720 ἀρνέομαι — отрекся
Отрицать, отвергать, отрекаться, отказываться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
отрекся , он отрекся , отреклись , отвергающий , отречется , отрекусь , отрицались + еще 14
G3165 μέ — меня
Меня; энкл. от G691 (εμε).
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня + еще 16
G1799 ἐνώπιον — пред
Перед, напротив, в присутствии, по отношению к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
пред , перед , у , мне , при , им , я пред + еще 5
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G444 ἄνθρωπος — человек
Человек; мн. ч. люди.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого + еще 64
G533 ἀπαρνέομαι — отречешься
ср. з. отрекаться, отвергать(ся), отрицать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
отречешься , отвергнись , отрекусь , тот отвержен будет
G1799 ἐνώπιον — пред
Перед, напротив, в присутствии, по отношению к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
пред , перед , у , мне , при , им , я пред + еще 5
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G32 ἄγγελος — ангел
Ангел, посланник, вестник, гонец, соглядатай.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ангел , ангелов , ангела , ангелы , Ангелами , ангелам , Ангелу + еще 11
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2316 θεός — бога
Бог, бог.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом + еще 54
Параллельные места
Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.
Итак, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его.
если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;
13 Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его.
14 Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
26 Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты.
27 Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды.
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сем прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами.
а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
знаю твои дела; вот, Я отворил перед тобою дверь, и никто не может затворить ее; ты не много имеешь силы, и сохранил слово Мое, и не отрекся имени Моего.
Перевод

Синодальный перевод

а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
Перевод

Новый русский перевод+

а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Божьими ангелами.
Перевод

Перевод Десницкого

А кто откажется от Меня перед людьми, от того и Он откажется перед Божьими ангелами.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Но любого, кто встанет и отвергнет Меня перед людьми, и Сын Человеческий отвергнет перед Ангелами Божьими.
Перевод

Современный перевод РБО +

а кто откажется от Меня перед людьми, от того и Он откажется перед Божьими ангелами.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

А кто отречется от Меня перед людьми, будет отвергнут перед ангелами Божьими.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Но любого, кто встанет и отвергнет Меня перед людьми, и Я отвергну перед ангелами Божьими.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

А отвергнувший Меня пред людьми, будет отвергнут пред ангелами Божиими.
Перевод

Слово Жизни

а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Божьими ангелами.
Перевод

Открытый перевод

а того, кто отвергнет Меня пред людьми, того Сын Человеческий отвергнет пред ангелами Божьими.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Но от того, кто отрекается от меня перед другими, отрекусь я перед Божьими ангелами.
Перевод

Русского Библейского Центра

А кто отвергнет Меня перед людьми, того и Он отвергнет перед Божьими ангелами.
Перевод

В переводе Лутковского

а отрекшийся от Меня пред людьми, будет отвержен пред ангелами Божьими;
Перевод

Новый Завет РБО 1824

а кто отвергнется Меня предъ человѣками; тотъ отверженъ будетъ предъ Ангелами Божіими.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Сын Человеческий отречется перед Ангелами Божьими.
Перевод

Елизаветинская Библия

а҆ ѿвергі́йсѧ менє̀ пред̾ человѣ́ки, ѿве́рженъ бѹ́детъ пред̾ а҆́гг҃лы бж҃їими.
Перевод

Елизаветинская на русском

а отвергийся мене пред человеки отвержен будет пред ангелы Божиими.