От Луки 15:27
26
и, призвав одного из слуг, спросил: что это такое?
27
Он сказал ему: брат твой пришел, и отец твой заколол откормленного теленка, потому что принял его здоровым.
28
Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G80
ἀδελφός
— братия
Брат.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями
+ еще 25
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G2240
ἥκω
— придет
Прийти, прибыть, явиться, найти, наступить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
придет , придут , пришел , то придет , пришли , иду , то Я найду
+ еще 1
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2380
θύω
— заколи
1. убивать, заколать; 2. совершать жертвоприношение, приносить жертву.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
заколи , заколото , заколали , и заколите , заколол , ты заколол , заколать
+ еще 6
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3962
πατήρ
— отца
Отец, родитель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов
+ еще 25
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3448
μόσχος
— теленка
Теленок, бычок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
теленка , тельцов , тельцу
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4618
σιτευτός
— откормленного
Откормленный, утучненный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
откормленного
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G5198
ὑγιαίνω
— здравым
Здравствовать, быть здоровым или здравым, выздоравливать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
здравым , здравого , здоровые , выздоровевшим , здоровым , здравствовал , здравому
+ еще 3
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G618
ἀπολαμβάνω
— получить обратно
Получать (обратно), принимать; ср. з. также отводить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
получить обратно , получил , отведя , что принял , приняли , чтобы получить , принимать
+ еще 3
Параллельные места
пришел ко мне и, подойдя, сказал мне: брат Савл! прозри. И я тотчас увидел его.
Анания пошел и вошел в дом и, возложив на него руки, сказал: брат Савл! Господь Иисус, явившийся тебе на пути, которым ты шел, послал меня, чтобы ты прозрел и исполнился Святаго Духа.
и приведите откормленного теленка, и заколите; станем есть и веселиться!
а когда этот сын твой, расточивший имение свое с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка.
не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
Перевод
Синодальный перевод
Он сказал ему: «брат твой пришёл, и отец твой заколол откормленного телёнка, потому что принял его здоровым».
Перевод
Новый русский перевод+
«Твой брат пришёл, — ответил ему тот, — и твой отец зарезал откормленного теленка, потому что его сын вернулся живым и здоровым».
Перевод
Перевод Десницкого
Тот ответил: «Вернулся твой брат, и вот твой отец, встретив его живым и здоровым, велел зарезать упитанного теленка».
Перевод
Библейской Лиги ERV
Слуга ответил ему: „Твой брат вернулся, и твой отец заколол откормленного телёнка, потому что вновь обрёл сына живым и невредимым”.
Перевод
Современный перевод РБО +
Тот ответил: «Вернулся твой брат, и отец твой зарезал откормленного теленка, потому что он вернулся жив и здоров».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Тот ответил ему: „Твой брат пришел, и откормленного теленка заколол отец, ведь его сын вернулся живым и здоровым“.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Слуга сказал ему: "Твой брат вернулся, и отец твой заколол откормленного телёнка, потому что вновь обрёл сына, живым и невредимым".
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
И тот сказал ему: «брат твой пришел, и заколол отец твой нашего откормленного теленка, так как принял его здоровым».
Перевод
Слово Жизни
"Твой брат пришел, — ответил ему тот, — и твой отец зарезал откормленного теленка, потому что его сын вернулся живым и здоровым".
Перевод
Открытый перевод
Тот ответил: «Твой брат вернулся, и отец заколол откормленного теленка, радуясь, что сын жив и невредим».
Перевод
Еврейский Новый Завет
Слуга сказал ему: 'Твой брат пришел, и отец заколол откормленного телёнка, потому что тот вернулся к нему целый и невредимый'.
Перевод
Русского Библейского Центра
Челядинец ему отвечает: “Вернулся твой брат, жив и здоров. По этому случаю твой отец зарезал откормленного теленка.”
Перевод
В переводе Лутковского
И тот ответил ему: брат твой возвратился, и отец твой заколол откормленного теленка в честь того, что нашел его в добром здравии.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Онъ сказалъ ему: братъ твой пришелъ; и отецъ твой закололъ откормленнаго теленка, потому что увидѣлъ его здоровымъ.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
"Тот сказал ему: "Это вернулся твой брат, и твой отец заколол откормленного теленка, на радостях, что нашел его в добром здравии".
Перевод
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́нъ же речѐ є҆мѹ̀, ѩ҆́кѡ бра́тъ тво́й прїи́де: и҆ закла̀ ѻ҆те́цъ тво́й телца̀ ѹ҆пита́нна, ѩ҆́кѡ здра́ва є҆го̀ прїѧ́тъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Он же рече ему, яко брат твой прииде: и закла отец твой телца упитанна, яко здрава его прият.


