Загрузка
16 И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
17 Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сем.
18 И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
G1492 εἰδῶ — увидев
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем + еще 112
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G1107 γνωρίζω — возвещена
1. возвещать, давать знать, открывать, являть; 2. знать, познавать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
возвещена , возвестил , сказал , Я открыл , открою , Ты дал , познать + еще 17
G4012 περί — о
предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
о , за , об , на , около , в , во + еще 40
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4487 ῥῆμα — слова
Слово, изречение, фраза, речь.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
слова , слово , словом , слов , слову , словам , том + еще 12
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2980 λαλέω — говорил
Говорить, рассказывать, беседовать, возвещать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорил , говорить , говорю , сказал , говорили , говорит , говоривший + еще 118
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G4012 περί — о
предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
о , за , об , на , около , в , во + еще 40
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3813 παιδίον — младенца
Ребенок, дитя, младенец.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
младенца , детей , дитя , дети , младенец , Младенце , девица + еще 7
G5127 τούτου — сего
Сего, этого; м. р. или ср. р. ед. ч. р. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
сего , сей , сем , этого , того , сих , сему + еще 18
Параллельные места
41 Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;
42 и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты -- Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр).
43 На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
44 Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
45 Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
46 Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
28 Тогда женщина оставила водонос свой и пошла в город, и говорит людям:
29 пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос?
И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нем всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
возвратись в дом твой и расскажи, что сотворил тебе Бог. Он пошел и проповедывал по всему городу, что сотворил ему Иисус.
Но боящиеся Бога говорят друг другу: "внимает Господь и слышит это, и пред лицем Его пишется памятная книга о боящихся Господа и чтущих имя Его".
Перевод

Синодальный перевод

Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сём.
Перевод

Новый русский перевод+

Увидев Его, они рассказали всё, что им было сказано об этом Младенце.
Перевод

Перевод Десницкого

И когда их увидели, то рассказали, что им было возвещено об этом Ребенке.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Увидев Младенца, они рассказали людям о Нём всё, что им поведали Ангелы.
Перевод

Современный перевод РБО +

Увидев Его, они рассказали то, что им было сказано об этом Ребенке.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Увидев их, пастухи возвестили им то, что узнали они об Этом Ребенке;
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Увидев Младенца, они рассказали людям о Нём всё, что им поведали ангелы.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Увидев же, сообщили о том, что им сказано было об Этом Дитяти.
Перевод

Слово Жизни

Когда они Его увидели, то рассказали все, что им было сказано об этом младенце.
Перевод

Открытый перевод

Увидев их, они поведали о том, что им было открыто об этом ребёнке.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Увидев это, они сообщили о том, что им было сказано об этом младенце;
Перевод

Русского Библейского Центра

Они увидели Его и рассказали все, что сами о Нем знали.
Перевод

В переводе Лутковского

а увидев, поведали о том, что было сказано им об этом Младенце.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Увидѣвъ же, разсказали то, что сказано имъ о младенцѣ семъ.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

а увидев, поведали, что было им сказано об этом Младенце.
Перевод

Елизаветинская Библия

Ви́дѣвше же сказа́ша ѡ҆ глаго́лѣ глаго́ланнѣмъ и҆̀мъ ѡ҆ ѻ҆троча́ти се́мъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Видевше же сказаша о глаголе глаголаннем им о отрочати сем.