От Луки 8:23
22
В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились.
23
Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности.
24
И, подойдя, разбудили Его и сказали: Наставник! Наставник! погибаем. Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и перестали, и сделалась тишина.
G4126
πλέω
— Во время плавания
Плыть, плавать (на корабле).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
Во время плавания , мы плыли , плыть , плывущий , плывущих
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G879
ἀφυπνόω
— их Он заснул
Засыпать, погружаться в сон.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
их Он заснул
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2597
καταβαίνω
— сходящего
Сходить (вниз), нисходить, спускаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сходящего , сошли , сошел , сойди , сшедший , пошел , сойдет
+ еще 39
G2978
λαῖλαψ
— буря
Вихрь, ураган, буря (с ливнем).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
буря , бурный , бурею
G417
ἄνεμος
— ветер
Ветер.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ветер , ветром , ветры , ветров , ветру , ветра , ветрам
+ еще 2
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3041
λίμνη
— озеро
Озеро.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
озеро , озере , озера
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4845
συμπληρόω
— заливало
Заполнять, наполнять, заливать; в переносном смысле — исполняться, наступать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
заливало , приближались , наступлении
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2793
κινδυνεύω
— они были в опасности
Находиться в опасности, подвергаться бедствиям, рисковать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
они были в опасности , угрожает , мы находимся в опасности , подвергаемся бедствиям
Параллельные места
14
Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
15
Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.
16
И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
17
Подняв ее, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились.
18
На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
19
а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи.
20
Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в немощах наших, но Который, подобно нам, искушен во всем, кроме греха.
9
Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила Раава, поразила крокодила?
10
Не ты ли иссушила море, воды великой бездны, превратила глубины моря в дорогу, чтобы прошли искупленные?
Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров;
23
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит [их].
24
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
2
Вот, как очи рабов обращены на руку господ их, как очи рабы - на руку госпожи ее, так очи наши - к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас.
3
Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо довольно мы насыщены презрением;
4
довольно насыщена душа наша поношением от надменных и уничижением от гордых.
Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
3
возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
4
на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
Перевод
Синодальный перевод
Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности.
Перевод
Новый русский перевод+
Пока они плыли, Иисус заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности.
Перевод
Перевод Десницкого
И пока они плыли, Иисус уснул. А на озеро налетела буря, вода заливала лодку, им грозила опасность.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Но пока они плыли, Иисус уснул, а на озере разыгралась сильная буря, их лодку стало заливать водой, и они были в опасности.
Перевод
Современный перевод РБО +
И когда они плыли, Иисус уснул. Вдруг на озеро налетела буря, лодку стало заливать, и они были в опасности.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
А во время их плавания Он уснул. Между тем поднялась буря, и на озере начался сильный шторм. Вода стала заливать лодку, и их жизнь оказалась в опасности.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Но пока они плыли, Он уснул, а на озере разыгралась сильная буря, их лодку стало заливать водой, и они были в опасности.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
А во время плавания их, Он заснул. И налетел вихрь на озеро, и стало их заливать, и были они в опасности.
Перевод
Слово Жизни
Пока они плыли, Иисус заснул. Внезапно на озере поднялся сильный ветер, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности.
Перевод
Открытый перевод
Во время плавания Он заснул. Между тем поднялся ураганный ветер, лодку заливало водой, и жизнь их оказалась в опасности.
Перевод
Еврейский Новый Завет
и пока они плыли, он уснул. А на озере начался шторм, так что лодка стала наполняться водой, и они были в опасности.
Перевод
Русского Библейского Центра
Пока плыли, Он уснул. И тут на озеро сошел сильный ветер, лодку стало заливать. Опасность была настоящая.
Перевод
В переводе Лутковского
Пока они плыли, Он заснул, а на озере между тем поднялся ветер и началась буря; их стало заливать волнами, и они очень испугались.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Во время плаванія ихъ, Онъ заснулъ. На озерѣ поднялась буря, и заливало ихъ волнами, и они были въ опасности.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
а во время плавания Он заснул. И налетел на озеро вихрь, и стало их заливать, и они были в опасности.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆дѹ́щымъ же и҆̀мъ, ѹ҆́спе. И҆ сни́де бѹ́рѧ вѣ́тренаѧ въ є҆́зеро, и҆ скончава́хѹсѧ, и҆ въ бѣдѣ̀ бѣ́хѹ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Идущым же им, успе. И сниде буря ветреная в езеро, и скончавахуся и в беде беху.


