От Луки 8:34
33
Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло.
34
Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
35
И вышли видеть происшедшее; и, придя к Иисусу, нашли человека, из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисуса, одетого и в здравом уме; и ужаснулись.
G1492
εἰδῶ
— увидев
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем
+ еще 112
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1006
βόσκω
— паслось
действ. пасти, кормить, питать, содержать; ср. з. -страд. пастись, кормиться, питаться, поедать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
паслось , Пастухи , паси , Пасущие , пасти
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1096
γίνομαι
— был
1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось
+ еще 224
G5343
φεύγω
— побежали
Бежать, убегать, избегать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
побежали , бежать , да бегут , убежал , бежали , бежит , убежит
+ еще 11
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G518
ἀπαγγέλλω
— рассказали
Приносить весть, сообщать, доносить, уведомлять, рассказывать, возвещать, объявлять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
рассказали , возвестили , скажите , объявила , сказали , и донес , возвещаем
+ еще 26
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4172
πόλις
— город
Город.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
город , города , городе , городам , городу , городов , из города
+ еще 20
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G68
ἀγρός
— поле
1. поле, участок земли; 2. деревня, селение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
поле , поля , землю , земли , земля , деревни , на полевые
+ еще 8
Параллельные места
16
И бросился на них человек, в котором был злой дух, и, одолев их, взял над ними такую силу, что они, нагие и избитые, выбежали из того дома.
17
Это сделалось известно всем живущим в Ефесе Иудеям и Еллинам, и напал страх на всех их, и величаемо было имя Господа Иисуса.
Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось.
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми.
Перевод
Синодальный перевод
Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
Перевод
Новый русский перевод+
Свинопасы, увидев, что произошло, побежали и рассказали обо всем в городе и в окрестностях.
Перевод
Перевод Десницкого
Те, кто пас стадо, увидев, что случилось, убежали и рассказали об этом в городе и окрестностях.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Пастухи же, увидев такое, убежали в страхе и рассказали о происшедшем в городе и по всей округе.
Перевод
Современный перевод РБО +
Пастухи, увидев, что произошло, побежали и сообщили об этом в городе и окрестностях.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Увидев всё это, свинопасы бросились бежать и рассказали о происшедшем в городе и окрестностях.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Пастухи же, увидев такое, убежали в страхе, и рассказали о происшедшем в городе и по всей округе.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Пастухи же, увидев происшедшее, побежали и объявили в городе и в деревнях.
Перевод
Слово Жизни
Свинопасы, увидев что произошло, побежали и рассказали обо всем в городе и в окрестностях.
Перевод
Открытый перевод
Свинопасы, видя это, разбежались и разнесли эту новость в городе и в округе.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Свинопасы, увидев всё случившееся, побежали и рассказали обо всём в городе и его окрестностях;
Перевод
Русского Библейского Центра
Пастухи видели, как все было. Они побежали в город и по селам и обо всем везде рассказали.
Перевод
В переводе Лутковского
А пастухи, увидев случившееся, побежали и возвестили об этом в городе и селениях.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Пастухи, увидя случившееся, побѣжали и разсказали въ городѣ и по деревнямъ.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
А пастухи, увидев, что случилось, побежали и разнесли весть в городе и по окрестностям.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ви́дѣвше же пасѹ́щїи бы́вшее, бѣжа́ша, и҆ возвѣсти́ша во гра́дѣ и҆ въ се́лѣхъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Видевше же пасущии бывшее, бежаша, и возвестиша во граде и в селех.


