От Луки 8:54
53
И смеялись над Ним, зная, что она умерла.
54
Он же, выслав всех вон и взяв ее за руку, возгласил: девица! встань.
55
И возвратился дух ее; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть.
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G2902
κρατέω
— взяв
1. властвовать, господствовать, обладать силой; 2. овладевать, захватывать, брать, схватывать; 3. держать, удерживать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
взяв , взял , схватив , схватить , взять , возьмите , брали
+ еще 26
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5495
χείρ
— руки
Рука, кисть.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке
+ еще 9
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G5455
φωνέω
— пропоет
1. кричать, возглашать, громко говорить, петь (о петухе); 2. звать, призывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пропоет , запел , зовет , возгласил , призвав , призвал , призвали
+ еще 15
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3816
παῖς
— слуга
1. ребенок, дитя, младенец, юноша, отрок, девица; 2. (молодой) раб, слуга.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
слуга , отрока , Сына , отрок , младенцев , служащим , детей
+ еще 6
G1453
ἐγείρω
— встань
Поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср. з. вставать, подниматься, восставать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
встань , воскрес , воскресил , воскресают , восстанет , Он воскрес , встаньте
+ еще 51
Параллельные места
Деян 9:40
Иер 31:32
Ин 11:43
Ин 5:21
Ин 5:28-29
Лк 7:14-15
Лк 8:51
Мк 1:31
Мк 5:40-41
Мк 8:23
Мк 9:27
Мф 9:25
Рим 4:17
Петр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села.
не такой завет, какой Я заключил с отцами их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской; тот завет Мой они нарушили, хотя Я оставался в союзе с ними, говорит Господь.
Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.
Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
28
Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
29
и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло -- в воскресение осуждения.
14
И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань!
15
Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его.
Придя же в дом, не позволил войти никому, кроме Петра, Иоанна и Иакова, и отца девицы, и матери.
Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.
40
И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
41
И, взяв девицу за руку, говорит ей: "талифа куми", что значит: девица, тебе говорю, встань.
Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.
Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала.
(как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.
Перевод
Синодальный перевод
Он же, выслав всех вон и взяв её за руку, возгласил: девица! встань.
Перевод
Новый русский перевод+
Иисус же взял её за руку и сказал: — Дитя, встань!
Перевод
Перевод Десницкого
А Он взял ее за руку и обратился к ней со словами: — Вставай, дитя!
Перевод
Библейской Лиги ERV
Тогда Иисус взял её за руку и воскликнул: «Встань, дитя!»
Перевод
Современный перевод РБО +
Но Он, взяв ее за руку, воскликнул: «Девочка, встань!»
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Но Он, взяв ее за руку, громко произнес: «Дитя Мое, встань!»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Тогда Он взял её за руку и воскликнул: "Встань, дитя!"
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
А Он, взяв ее за руку, возгласил: дитя, встань!
Перевод
Слово Жизни
Иисус же взял ее за руку и сказал: — Дитя, встань!
Перевод
Открытый перевод
Но Он взял её за руку и сказал: — Девочка, встань!
Перевод
Еврейский Новый Завет
Но он взял её за руку, громко произнёс: "Девочка, встань!"
Перевод
Русского Библейского Центра
Иисус взял ее за руку и с силой сказал: «Встань, дитя!».
Перевод
В переводе Лутковского
Тогда Он, (войдя), взял её за руку и громко сказал: девочка, проснись!
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Онъ же, выславъ всѣхъ вонъ, и взявъ ее за руку, возгласилъ, говоря: дѣвица! встань.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
А Он, взяв ее за руку, громко возгласил: «Дитя, встань!»
Перевод
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́нъ же и҆згна́въ во́нъ всѣ́хъ, и҆ є҆́мъ за рѹ́кѹ є҆ѧ̀, возгласѝ, глаго́лѧ: ѻ҆трокови́це, воста́ни.
Перевод
Елизаветинская на русском
Он же изгнав вон всех, и емь за руку ея, возгласи, глаголя: отроковице, востани.


