Загрузка
53 И смеялись над Ним, зная, что она умерла.
54 Он же, выслав всех вон и взяв ее за руку, возгласил: девица! встань.
55 И возвратился дух ее; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть.
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G2902 κρατέω — взяв
1. властвовать, господствовать, обладать силой; 2. овладевать, захватывать, брать, схватывать; 3. держать, удерживать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
взяв , взял , схватив , схватить , взять , возьмите , брали + еще 26
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5495 χείρ — руки
Рука, кисть.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке + еще 9
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G5455 φωνέω — пропоет
1. кричать, возглашать, громко говорить, петь (о петухе); 2. звать, призывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пропоет , запел , зовет , возгласил , призвав , призвал , призвали + еще 15
G3004 λέγω — говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил + еще 148
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G3816 παῖς — слуга
1. ребенок, дитя, младенец, юноша, отрок, девица; 2. (молодой) раб, слуга.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
слуга , отрока , Сына , отрок , младенцев , служащим , детей + еще 6
G1453 ἐγείρω — встань
Поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср. з. вставать, подниматься, восставать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
встань , воскрес , воскресил , воскресают , восстанет , Он воскрес , встаньте + еще 51
Параллельные места
Петр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села.
не такой завет, какой Я заключил с отцами их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской; тот завет Мой они нарушили, хотя Я оставался в союзе с ними, говорит Господь.
Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.
Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
28 Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
29 и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло -- в воскресение осуждения.
14 И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань!
15 Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его.
Придя же в дом, не позволил войти никому, кроме Петра, Иоанна и Иакова, и отца девицы, и матери.
Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.
40 И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала.
41 И, взяв девицу за руку, говорит ей: "талифа куми", что значит: девица, тебе говорю, встань.
Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.
Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала.
(как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.
Перевод

Синодальный перевод

Он же, выслав всех вон и взяв её за руку, возгласил: девица! встань.
Перевод

Новый русский перевод+

Иисус же взял её за руку и сказал: — Дитя, встань!
Перевод

Перевод Десницкого

А Он взял ее за руку и обратился к ней со словами: — Вставай, дитя!
Перевод

Библейской Лиги ERV

Тогда Иисус взял её за руку и воскликнул: «Встань, дитя!»
Перевод

Современный перевод РБО +

Но Он, взяв ее за руку, воскликнул: «Девочка, встань!»
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Но Он, взяв ее за руку, громко произнес: «Дитя Мое, встань!»
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Тогда Он взял её за руку и воскликнул: "Встань, дитя!"
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

А Он, взяв ее за руку, возгласил: дитя, встань!
Перевод

Слово Жизни

Иисус же взял ее за руку и сказал: — Дитя, встань!
Перевод

Открытый перевод

Но Он взял её за руку и сказал: — Девочка, встань!
Перевод

Еврейский Новый Завет

Но он взял её за руку, громко произнёс: "Девочка, встань!"
Перевод

Русского Библейского Центра

Иисус взял ее за руку и с силой сказал: «Встань, дитя!».
Перевод

В переводе Лутковского

Тогда Он, (войдя), взял её за руку и громко сказал: девочка, проснись!
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Онъ же, выславъ всѣхъ вонъ, и взявъ ее за руку, возгласилъ, говоря: дѣвица! встань.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

А Он, взяв ее за руку, громко возгласил: «Дитя, встань!»
Перевод

Елизаветинская Библия

Ѻ҆́нъ же и҆згна́въ во́нъ всѣ́хъ, и҆ є҆́мъ за рѹ́кѹ є҆ѧ̀, возгласѝ, глаго́лѧ: ѻ҆трокови́це, воста́ни.
Перевод

Елизаветинская на русском

Он же изгнав вон всех, и емь за руку ея, возгласи, глаголя: отроковице, востани.